Том 2. Драматургия
Шрифт:
Рифмохват (встав.)
Ну, так я… (Увидя, что Дарья тихо ему грозит, особо.) Опять на колени! (Громко.) О небо, что я слышу! возможно ли? вы меня не любите! я пойду зарежусь! (Порывается встать, Дарья его удерживает.)
Дарья
Ах, постойте, сударь.
Рифмохват (особо.)
Нет, право, зарезался бы, только
Дарья (ему вслух.)
Встаньте, сударь, вы мне жалки.
Рифмохват (особо.)
Да я и сам чуть не плачу. (Тихо Андрею.) Сделай милость, доканчивай поскорее; ты уже, ни слова не говоря, ее пленил. Вымолви хотя одно, так, верно, она вся твоя будет.
Андрей
Ну, потерял терпение! (Схватя Рифмохвата за ворот, а Дарью за рукав.) Послушайте, господа, сказывайте всю правду, или я вас друг о друга, как глиняные горшки, переколочу!
Дарья
Ах, Андрей! что тебе сделалось?
Рифмохват (особо.)
О господи! вытащи ты меня отселе. (Дарье тихо.) Дарья, я все скажу.
Дарья (грозно.)
Сказывай, сударь, если не боишься всего, что я сделать в состоянии.
Андрей
Послушайте ж, без притворства! Дарья, зачинай ты. Скажи мне вслух всю правду, любишь ли ты его?
Дарья (вполголоса.)
Вить ты знаешь, ей-ей не люблю.
Андрей
А ты, сударь, любишь ли ее? сказывай.
Рифмохват
Ах! конечно, люблю. (Ему тихо.) Божусь тебе, что так ее ненавижу, как мегеру.
Андрей
Да чорт тебя знает, может быть, и та была твоя любовница; однако ж нет сил, пришло караул кричать.
Рифмохват, Новомодова, Дарья и Андрей.
Новомодова
Андрей, что ты делаешь?
Андрей
Да вот, ваше сиятельство, бьюсь с полчаса и не добьюсь толку.
Рифмохват
Поступать таким образом с стихотворцем, — это казни достойно.
Дарья
У меня терпения более нет, сударыня!
Андрей
И у меня также.
Рифмохват
С позволения сказать, и у меня также, ваше сиятельство!
Новомодова
Оставьте, пожалуйте, ваши ссоры, они все искоренятся. Андрей, скоро ли хотел быть граф?
Андрей
Он за мною ж хотел приехать в превеликолепном
Новомодова
Поди ж вниз, и как скоро его увидишь, уведомь меня и надейся, что как скоро я за графа выйду, Дарья будет за тобою.
Дарья
Я согласна.
Рифмохват (особо.)
Дарья, право, за весь свет замуж в состоянии итти.
Андрей
Слушаю, сударыня! (Особо.) Чорт знает, как разжевать это дело!
Новомодова, Рифмохват и Дарья.
Новомодова
Граф уже едет, и я готовлюсь к венцу. Ты не поверишь, Дарья, как меня смущает мое новое состояние!
Дарья
И, сударыня, обо всем можно после подумать, теперь должно радоваться!
Рифмохват
Ежели позволите мне, сударыня, я на этот случай сделаю эпическую поэму в 24-х песнях и посвящу ее вашему сиятельству. Я опишу верность, любовь, желания, скуку в разлучении, ваши добродетели, приступы к вам других любовников, коим вы отказывали.
Новомодова
Вы прекрасно сделаете, сударь, а граф вам щедро заплатит за труд. Что же до меня, то, признаться, я бы хотела за собою видеть на бумаге толь похвальные дела.
Дарья
Не сокровище ли у меня муженек, сударыня?
Новомодова
О! Дарья, вить ты и сама девушка знатного дому.
Прежние и Андрей.
Андрей
Граф едет на колеснице, сударыня!
Рифмохват (оторопев.)
Позвольте ж мне, ваше сиятельство, поднести мне ему свои книги.
Новомодова
Очень хорошо.
Дарья
Она у меня, но я ее тотчас принесу, только, сударь, сдержи свое слово.
Рифмохват
Я бы тебе еще поклялся, но ты сама видишь, что некогда.
Граф, Новомодова, Рифмохват и Андрей.
Граф
Итак, сударыня, уже все сделано; указ о разделе получен, и я заехал за вами, чтоб ехать к венцу.
Новомодова
И теперь же? Как ты нетерпелив, граф!
Граф
Прекрасно! но не знак ли это моей любви, сударыня? Верите ли, что я от нетерпеливости и от любви к вам не знаю, жив ли я, или мертв.
Новомодова
Так уверь же себя, что ты не умер! Посмотри, как ты прекрасно одет, вот главное доказательство, что ты жив.