Том 22. На всю жизнь
Шрифт:
— Это матросский танец, — поясняет мне мой кавалер. — Один негр лихо отплясывал его на палубе со своей женой-поварихой, когда мы плыли на пароходе Добровольного флота в Нью-Йорк. Не правда ли, хорошо, маленькая русалочка?
— Прекрасно, Большой Джон, — соглашаюсь я. — Чудесно.
— А не хочет ли изобразить маленькая русалочка жену негра, повариху?
— Понятно, хочу, Большой Джон! Какие еще могут быть о том вопросы!
— Ну, так начинаем. Тра-ля-ля-ля!
И он с хохотом обвивает мою
Дирижер, высокий, элегантный юноша, кричит нам что-то, чего мы не слышим. Притопывая, привскакивая и кружась волчком, мы танцуем тот импровизированный танец негров-матросов, внося в него всю бесшабашную удаль полудиких людей, и хохочем, точно настоящие дикие негры.
Вот вам и корректный бал. Вот вам и чопорная Англия.
Остановить нас некому. Старшие играют в карты за две комнаты отсюда. А чопорные мисс лишь бледно улыбаются.
Вдруг хохот, несется вслед за нами от входных дверей.
— Вот так штука. Здорово валяют! — слышу я детский голос.
И в тот же миг сердитые возгласы и шиканье покрывают его.
— Левка! Иди прочь. Тебе здесь не место. Какой ты грязный. Тебе нельзя сюда, здесь гости! — шипит Алиса Вильканг, выталкивая за дверь гибкую фигуру в заплатанной парусиновой блузе.
Черные глаза, спутанные кудри, задорная рожица мелькают передо мною. Это Левка. Я узнаю его сразу. За неделю сытой жизни под крылышком доброго покровителя щеки его округлились и порозовели. В его плутоватых глазах написано полное довольство.
— Пошел вон! Пошел вон! — с легким акцентом кричит Алиса и подталкивает мальчика в спину.
— Большой Джон, — шепчу я умоляюще, — позвольте ему остаться.
— Невозможно! — отвечает мне Алиса. — Это сущий разбойник. С ним нет сладу. Наглый и дерзкий, за все хватается и, не догляди, готов стащить со стола лакомый кусочек.
И, оборачиваясь к мальчику, добавляет строго:
— Что ж ты стоишь? Тебе же велено убираться отсюда.
И она выталкивает его за порог залы. Но в самых дверях Левка останавливается и, оборачиваясь к «новорожденной», показывает ей уморительный жест.
Большой Джон прячет разгоряченное лицо за мой веер и бесшумно хохочет.
Пока в зале открывают форточки и освежают комнату, рядом, в кабинете Джона, играют в «мнения». Мистер Джон Манкольд, длинный юноша с рыжими бачками, собирает их. На мою долю выпадает жребий уходить.
Когда я возвращаюсь, Большой Джон шепчет мне незаметно:
— Ну, берегитесь! И разделали же они вас под орех!
Я только встряхиваю волосами (мальчишеская привычка, доставляющая маме-Нэлли столько хлопот).
Действительно, мне досталось не на
И только одно «мнение» за меня.
"Она такова, что хорошо было бы, если бы все девушки в мире были на нее похожи".
Я сразу узнаю автора этого мнения.
— Угадала! Угадала! — кричу я, хлопая в ладоши. — Большой Джон, это сказали вы!
— Это сказал я, вы правы, — говорит он трагическим басом и под общие аплодисменты удаляется в зал.
— Что вы желаете сказать про мистера Джона? — обращается ко мне мисс Молли, дочь англичанина — управляющего здешней фабрики.
— Что он прелесть! — вырывается у меня.
Шушуканье, недоумение и потом насмешливый голос, бросающий звонким шепотом французскую фразу.
— Побойтесь Бога, m-lle! Так не говорят в глаза молодому человеку.
И мисс Молли таращит на меня с уничтожающим взглядом свои выпуклые глаза.
— Да разве Большой Джон молодой человек?! — смеюсь я.
— А кто же он?
И маленький, веселый и добродушный Бен Джимс, товарищ Джона, заливается смехом.
— Я считаю его моим братом! — говорю я гордо. — А брат для сестры не есть молодой человек.
Тогда мисс Молли тянет насмешливо, обращаясь к сестричкам Вильканг:
— Поздравляю вас, молодые леди. У вас есть седьмая сестра.
— Нет! Нет! — кричу я. — Сестрички Вильканг мне не сестры, но Большой Джон — милый брат.
Или я не должна была говорить и этого? Ого! Какие у них сделались вытянутые физиономии, у всех шестерых сразу.
— Мисс Лида воспитывалась в институте? — спрашивает Молли.
— Ну разумеется! Не в театре же марионеток! — восклицаю я.
"Вот тебе! Вот тебе, противная марионетка", — прибавляю я мысленно, видя, как она вся вспыхнула.
— Большой Джон! Пора! Мнения собраны, — приоткрыв дверь в соседнюю залу, зову я моего друга.
Но Большого Джона там нет.
— Ушел опять к фейерверку, — слышу я чей-то возглас.
Вместо Джона я вижу Левку, одетого в чистенькую парусинную блузу, с тщательно причесанной головой. Пестрый передник привязан к поясу. В руках поднос с прохладительными напитками, клюквенным морсом и оршадом. Глаза у Левки застенчиво опущены, на лице умиротворенное выражение.
— Налей мне питья, мальчик, — коверкая русские слова, говорят гости.
— И мне!
— И мне!
Левка чинно относит поднос на стол и раздает стаканы.
Сердце Дракона. Том 20. Часть 1
20. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
городское фэнтези
рейтинг книги
Холодный ветер перемен
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Последнее желание
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Отмороженный 7.0
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
рейтинг книги
Наследник
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
