Том 29. Письма 1902-1903
Шрифт:
4236. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
10 ноября 1903 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 380–381.
Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Ялта. 10 XI. 1903; Москва. 13 XI. 1903.
Ответ на письмо О. Л. Книппер от 5 ноября 1903 г.; Книппер ответила двумя письмами от 15 ноября ( ГБЛ; Книппер-Чехова, ч. 1, стр. 327 и 333–334).
…ты спрашиваешь насчет книги Бальмонта «Будем как Солнце!» ~ я получил уже давно. —
Получил сегодня от Конст<антина> Серг<еевича> извещение, что сегодня 10 ноября начинаются репетиции… — В известных письмах Станиславского к Чехову подобных строк нет. 9 ноября Вл. И. Немирович-Данченко извещал Чехова: «Свершилось. Роли розданы. Последняя баллотировка привела наконец к окончательному результату благодаря тому, что я присоединился к авторскому распределению. Морозов дуется, но и бог с ним! Подуется, подуется — и перестанет.
Вчера же <…> приступили к пьесе. Понимается она довольно легко. И правду сказать, и мы (режиссеры) и актеры выросли. И выросли в хорошую сторону, в сторону чуткости к простоте и поэзии. Говорили о ролях — успели только разобрать Раневскую, Аню и Варю. Константин Сергеевич с Симовым сладили две планировки для первого действия и показали их нам всем на выбор. После маленького моего спора с ними остановились на одной из планировок с некоторыми переделками. Задача пьесы была для них трудная. Надо было им дать окна перед зрителем, чтобы вишневый сад лез в комнаты. Затем три двери, причем комната Ани должна чувствоваться, здесь же и какой-нибудь характер детской, не говоря уж о характере старого большого дома. Кажется, задача выполнена. Выписываю кое-какую мебель из деревни» ( Немирович-Данченко, стр. 352–353).
…Сергей Саввич М<амонтов> едет в Японию… — См. примечания к письму 4234 * .
…не будет изображать гостиницы ~ так хотели Немирович и Эфрос— Книппер отвечала: «…3-ий и 4-ый акты будут совсем в разных декорациях. О гостинице никто никогда не думал, кроме твоего друга Эфроса. Никакого недоразумения не было. Успокойся. Видела макет 4-го акта — великолепно. 3-ий еще не готов».
4237. А. Б. ТАРАХОВСКОМУ
10 ноября 1903 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 335.
Ответ на письмо А. Б. Тараховского от 5 ноября 1903 г. ( ГБЛ).
4238. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
12 ноября 1903 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 381–382.
Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Ялта. 12 XI. 1903; Москва. 15 XI. 1903.
Ответ на письмо О. Л. Книппер от 7 ноября 1903 г.; Книппер ответила 16 ноября («Октябрь», 1938, № 7, стр. 193 и 198–199).
…читал сегодня в газетах про «Одиноких» и порадовался. — Премьера возобновленного спектакля «Одинокие» состоялась 7 ноября 1903 г. Сравнивая прежний спектакль с новой постановкой «Одиноких»,
…пришло от Маши извещение… — Письмо от 6 ноября (см. примечание к письму 4240 * ).
бабушка— М. Д. Беленовская.
…насчет бумаги я прошу с самого сентября… — См. письма 4188 * , 4208 * , 4220 * .
В прошлом году была история с адресом… — Чехов просил у Книппер и Марии Павловны новый адрес в марте 1903 г. (см. письма 4031 * , 4033 * , 4036 * , 4040 * и 4041 * ).
…в этом году с «какой-то гостиницей»… — См. письма 4227 * , 4228 * , 4231 * , 4236 * .
Скоро в Москву приедет мадам Бонье… — Отъезд задержался из-за болезни С. П. Бонье (ср. письмо 4253).
…раньше 20-го ноября им нельзя будет выехать. — Е. Я. Чехова выехала в Москву 18 ноября (см. письмо 4240 * ).
Насчет переводов моей пьесы… — Отклик на сообщение Книппер: «Сегодня был у меня Ознобишин, через которого Корсов просит твою пьесу для перевода. Корсов лежит уже 3-ю неделю с сильнейшим ревматизмом и умоляет дать ему эту работу, которая оживит его. Я обещалась приготовить ему экземпляр. Получила от Чюминой письмо <…> Просит передать тебе, что берлинский литератор Флакс, переводивший и ставивший Гоголя, просит через Венгеровых о разрешении перевести „Вишневый сад“, чтобы ставить его на лучшей берлинской сцене. Разрешить — да? Жена Флакса — русская. Ответь и не сердись».
…я не могу запретить, пускай переводит всякий желающий… — Накануне, 11 ноября 1903 г. (№ 289) «Крымский курьер» в отделе «Новости науки, литературы и искусства» поместил редакционную заметку с выразительным заголовком: «Обобранный Чехов». В ней сообщалось о публикации на польском языке в № 310 «Утреннего курьера» рассказа Чехова «Мститель», причем отмечалось, что в тексте сделаны кое-какие мелкие изменения, хотя о переводе, переводчике и авторе рассказа нет ни слова.