Том 4. Драматические поэмы. Драмы. Сцены
Шрифт:
В примечаниях к указанным публикациям поэмы даются варианты ее заглавия, зафиксированные в автографе: «Люди в вечернем саду», «Разговор душ», «Военная песнь», «Мотылек и меч и гроб», «Симфония». Ни одно из названий не закрепилось, но использование в качестве названия первой стиховой строки («Сердца прозрачней, чем сосуд…» или «Любовь приходит страшным смерчем…») достаточно формально для большого по объему и принципиально важного текста, что объясняет конъектуру, тем более, что «Разговор душ» не только прямо соответствует содержанию поэмы, но и характерен вообще для Хлебникова (ср. такие его названия, как «Разговор двух особ», «Разговор Олега и Казимира», «Разговор» – подзаголовок диалога «Учитель и ученик»).
Датировать
Идейно-содержательная доминанта текста вырастает из соединения патриотической ноты в духе поэмы «Песнь мне» («Так не склоню пред вами я колен, / Судители России» – ср. с названием «нововременского» памфлета В.Розанова «Погребатели России», 1909) и характерного для художественного авангарда XX века максимализма в отрицании общепринятых эстетических норм («Мы – юноши. Мечи наши остро отточены. / Раздавайте смело пощечины»). Оставшаяся по неизвестной причине неопубликованной при жизни Хлебникова, поэма <«Разговор душ»> инициировала название первого и наиболее дерзкого коллективного манифеста молодых новаторов искусства – «Пощечина общественному вкусу» (см. на С. 37). Ср. оставшийся недоработанным индивидуальный манифест («кричаль») Хлебникова 1912 г., направленный против мэтров и тенденций текущей литературы: «Мы хотим девы слова, у которой глаза – зажги снега… бессмысленно вступать в словесную битву с людьми словесной промышленности. Их, как изменников, нужно брать рукой, защищенной перчаткой, и тогда русская словесная нива будет выполота от пауков… Искусство сейчас терпит жестокую власть вражды к России… Это было до тех пор, пока русский народ не заявил своей власти над русским словом… Мы обвиняем <старшие поколения в том>, что <они> дают младшим чашу бытия отравленной… Мы, Россия завтра, говорим: будет!.. Мы протянули наш меч, чтобы выбить преступную чашу. Это восстание молодежи» (НП, 1940. С. 334).
Любовь приходит страшным смерчем – перифраз строки В.Брюсова «Любовь находит черной тучей» из стихотворения «Любовь», 1900.
Пролубь обл. – прорубь (Даль).
Кружок голубеньких полосок – венчик на лбу покойного.
Оснуя – от основать, утвердить.
Хоть и низок Севастополь… – имеется в виду оборона Севастополя в Крымскую войну 1854–1855 гг. (СС, 1. С. 270, 494). Вся частушечная парадоксальность строф диалога имеет сходство с гротескными стихами Игната Лебядкина, героя романа Достоевского «Бесы»:
«Любовь пылающей гранатой Лопнула в груди Игната. И вновь заплакал горькой мукой По– Хоть в Севастополе не был, и даже не безрукий, но каковы же рифмы!»
Ср. «военно-исторические» строфы в любовных стихах Хлебникова 1915 Г. (СС, 1. С. 359, 427–428).
Ах, Казбек давно просился… – по поводу русско-кавказских отношений XVIII–XIX вв. Ср. со стихотворением Лермонтова «Спор» (1841).
Дибич-Забалканский Иван Дмитриевич (1785–1861) – командующий русской армией в войне 1829 г. с Турцией.
Ермолов Алексей Петрович (1772–1861) – главнокомандующий Грузии в 1816–1827 гг.; руководил военной кампанией против горцев Кавказа.
Кремля белого Казани – символ мусульманского присутствия в России; см. примеч. к поэме «Хаджи-Тархан» (СС, 3. С. 446–447).
Плевна, Щипка – места ожесточенных сражений русских войск с турками за освобождение Болгарии в 1877–1878 гг.
Измаил – крепость, взятая штурмом войсками Суворова в русско-турецкую войну 1787–1791 гг.
Царьград – см. примеч. на С. 347.
Нарва и Полтава – символы поражений и побед русской армии Петра 1 в Северной войне со шведами в начале XVIII в.
Прага – предместье Варшавы, которое русские войска штурмовали в 1794 г. и в 1831 г.
Грозд – кисть плодов (Даль).
Капище – языческий храм, кумирня.
И пророчества те, что начертит Египет – по-видимому, имеется в виду глубоко волновавшая Хлебникова эпоха египетского фараона-реформатора Аменофиса IV. См. «Свояси» (СС, 1. С. 7) и повесть «Ка» (1915).
Гонитель туч, суровый Вырей… – см. СС, 1. С. 131, 249, 460.
Твой лоб молнии били… – см. на С. 194 сцену с Мамонтом в пьесе «Чертик»; ср. стихотворение «Жизнь» (СС, 2. С. 40).
Лаз – звериная тропа, звериный след.
Ермак – СМ. СС, 1. С. 255, 490; СС, 2. С. 577.
Кучум (?–1585) – последний правитель Сибирского ханства, побежденный казачьим атаманом Ермаком в 1584 г.
Ян Собеский – см. СС, 2. С. 582.
Пояс казацкий с узорной резьбой… – см. на С. 211 вариант строки в пьесе «Маркиза Дэзес». См. также СС, 1. С. 205.
То к свету солнца Купальского… – см. СС, 3. С. 38, 433.
Раздавайте смело пощечины – в прозе «Ка^» Хлебников объясняет этот императив «пощечиной», которую пушкинский Руслан дал страшной бородатой голове: «…время тем, кто дал однажды голове-холму лихую пощечину, вынуть спрятанный голубой меч. Иногда неплохо быть пушкинианцем. Через него можно посмотреть на будущее» (см. СС, 1. С. 519).
Понятовский Юзеф (1763–1813) – польский генерал, сражавшийся с русскими на стороне Наполеона. При отступлении французской армии утонул в реке Эльстер.
Юнак серб. – богатырь, герой сербских народных песен и баллад.
Мы жребия войн будем искать… – мотив 5-го паруса сверхповести «Дети Выдры» (1913) с акцентуацией национального пафоса: «Бойтесь русских преследовать, / Мы снова подымем ножи / И с бурями будем беседовать / На рубежах судьбы межи».