Том 4. Ход белой королевы. Чаша гладиатора
Шрифт:
Видно, никакие другие реформы королю Дэлихьяру провести не удалось. И я вам ничего больше сообщить до поры до времени не могу. Потерпите немного. Ждать осталось, я уверен, не так уж долго. Ведь в мире что ни час, то люди умнеют, и все больше тайн раскрывает человек в природе. Что ни день, то все меньше секретов будет таить человек от человека, народ от народа, и границы государств перестанут отсекать сердце от сердца.
Придет день, когда я вам раскрою тайну, как на самом деле называется страна Солнца и Луны – жаркая Джунгахора.
Я укажу вам
Все еще будет хорошо! И утвердятся законы, которые пионеры вместе с королем записали на страницах школьной тетрадки в памятную лагерную ночь на берегу нашего Черного моря. Ведь наберется ума-разума не только Дэлихьяр, но – это самое главное – обретет силу народ Джунгахоры и возьмется делать свою жизнь на такой образец, какой ему покажется желанным.
И тогда уж будьте готовы, Ваше величество!
Ноябрь 1962 – июнь 1964
Комментарии
Ход Белой Королевы*
Много лет, пожалуй, всю жизнь Лов Кассиль связан со спортом.
После романа «Вратарь республики» (он был написан в 11)38 году и вошел в первый том этого собрания сочинений) Лев Кассиль не раз думал снова приняться за книгу о спортсменах.
Незадолго до начала Великой Отечественной войны писатель уже начал работать над такой книгой. Предполагал назвать ее «Хрустальный кубок». Одновременно он задумал по этому же сюжету создать музыкальную комедию. Музыку собирался написать известный композитор Тихон Хренников, а народный артист СССР Вл. И. Немирович-Данченко хотел поставить спектакль у себя в театре. Разразившаяся война прервала эту работу. Музыкальная комедия так и не была создана. Но Лев Кассиль не оставлял своего замысла.
В 1955 году, сообщая о своих ближайших планах, Лев Кассиль рассказывал: «Хочется мне сейчас дописать давно уже задуманную книжку, откровенно веселую, смешную, полную занятных, комических неожиданностей. Это будет спортивная приключенческая повесть о наших молодых лыжниках, о снежном вихре, гуляющем на просторе, о дружбе, которая крепче мороза, о забавных происшествиях, которые, быть может, позволят рассказать смешно, весело, почти в шутку о делах довольно серьезных…»
В 1956 году книга эта была закончена. Писатель назвал ее «Ход белой королевы», а первоначальное название «Хрустальный кубок» сохранилось внутри книги как заголовок повести Евгения Карычева.
Журналист Евгений Карычев подписывался «Евгений Кар», и точно так же подписывался один из героев книги «Вратарь республики» – Евгений Карасик. Очевидно, это не случайно. И, вероятно, неспроста и в биографиях этих двух журналистов немало
Лев Кассиль сам побывал на международных зимних Олимпийских играх в Кортина д'Ампеццо. Но, как и «Вратарь республики», и эта книга не об одном только спорте.
«Ход белой королевы» был напечатан в журнале «Юность» за 1956 год и в конце того же года вышел в Детгизе. Книга издана также в ГДР, Японии и Венгрии.
Эпиграф к книге взят из рассказа американского писателя Ф. Брет-Гарта «Компаньон Теннесси».
Старик Эммерсоп – Ральф Эммерсон – известный американский писатель XIX века, считающийся певцом умеренной мещанской добродетели.
. Апокалипсические василиски-зверюшки. – Василисками в старину называли сказочных животных в виде страшного змея. Апокалипсис – мрачное предсказание о конце света в библейских преданиях.
Эпиграф к II главе и текст песенки лыжников взяты из стихотворения известного советского поэта Николая Асеева «А потом зима…».
Перун – по древнеславянской мифологии бог грома и молнии.
«Хозяйка снежной горы» – намек на персонаж уральских сказов П. П. Бажова – Хозяйку медной горы.
Кукрыниксы – коллективный псевдоним, под которым выступают три известных советских художника, составивших его из начальных слогов своих фамилий: КУприянов, КРЫлов и НИК Соколов.
Эпиграф к VI главе взят из поэмы А. Блока «Двенадцать».
Эпиграф к IX главе взят из «Баллады о неизвестном герое» С. Маршака.
«Помните? Про Белоснежку и гномиков?» – Здесь речь идет о сказке братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов».
Сирано де Бержерак – гасконский поэт XVIII века, герой известной одноименной пьесы французского поэта-драматурга Эдмонда Ростана, в которой воспеты блестящий ум, храбрость и рыцарское благородство, скрывавшееся под уродливой внешностью Сирано. Умный, талантливый Сирано пишет письма от имени красивого, но бесталанного юноши его возлюбленной Роксане, в которую сам Сирано тоже страстно влюблен.
«Дверь ни одна не скрипит…»– слова из колыбельной песни знаменитого немецкого композитора Моцарта.
«И возвращается ветер на круги своя» – слова из библии, произнесенные царем Соломоном, прозванным Экклезиастом, то есть Проповедником.
Боржоми и Бакуриани – излюбленные моста горнолыжников на Кавказе.
Уктусские горы на Урале – район, где обычно проводятся состязания лыжников.
Кукисвумчорр – гора близ Хибин.