Том 4. История моего современника. Книги 1 и 2
Шрифт:
…крики: «Бирка, бирка!» — несутся среди хохота, топота и шума. — Из окончательной редакции своей книги Короленко исключил следующий эпизод, характеризовавший Самаревича и объяснявший смысл данного ему прозвища: «Однажды он явился в гимназию в новой шубе и, торжественно передав ее сторожу, сказал, чтобы он берег ее, потому что эта шуба не простая, а дорогая. „Это — бирка“ (особая порода овец). С этих пор Самаревича звали биркой и кричали это слово, когда он проходил по коридорам» (Рус. богатство. 1907. № 1. С. 235).
Достоевский в одном из своих «Дневников писателя»…— См.: Достоевский. Т. 22. С. 28.
Покойный Данилевский в беглом
…«застенную шляхту», ярко описанную Мицкевичем в «Пане Тадеуше»… — В примечаниях к поэме «Пан Тадеуш» (1834) А. Мицкевич пишет, что «околицей», или «застенком», в Литве называют шляхетское селение, чтобы отличить его от собственно крестьянских селений. В действительности шляхетская околица возникала путем оседания пришлой шляхты, а застенок образовывался в результате разрастания одной семьи и последующего разделения владений на несколько самостоятельных хозяйств.
Он служил «панцирным товарищем» в хоругви… — то есть гусаром в одном из полков.
Конфедерация— в Речи Посполитой — временный политический союз вооруженной шляхты или части ее в XVI–XVIII вв. На сеймах, созывавшихся конфедерацией, вопросы решались большинством голосов. Иногда конфедерация перерастала в восстание шляхты против короля.
…когда на небе сияла хвостатая звезда… — См.: Евангелие от Матфея. 2: 1 —11.
Чамарка— народная мужская верхняя одежда в Польше со шнурками и петлицами спереди.
«Речь Посполита»— традиционное наименование польского государства, принятое в русской терминологии с конца XV в. Со времени Люблинской унии 1569 до 1795 г. — официальное название объединенного польско-литовского государства — своеобразной дворянской республики.
Постолы— кожаные лапти.
Калюмния(пол.) — клевета, напраслина.
…отправился на «отпуст» к чудотворной иконе. — Отпуст — часть православного богослужения, которой оно заканчивается, и молящиеся «отпускаются» из храма. Здесь: вообще помолиться за успешное окончание дела.
Толеранция(пол.) — терпимость; импертыненция(пол.) — нахальство, наглость.
Бугай— болотная птица семейства цапель.
…мы подъезжаем к скромному дому капитана… — Продолжение этого абзаца в рукописи и в журнальной редакции было иным: «Каждый раз, попадая в гарно лужские пределы, вместе с обаянием деревенской свободы, воздуха, полей, лесных таинств и просторов, — ощущал также что-то вроде угнетающего стыда… Как будто на все это время в глазах огромного большинства гарнолужского населения, — я становился членом корпорации, безнадежной в нравственном отношении и погибающей. И притом, — я не мог этого не чувствовать, — презираемой справедливо. Мне кажется, что не для меня одного в этом „падении сословия“ коренилось отчасти начало „покаяния“, классового самоотрицания, с одной стороны, и идеализации мужика, с другой. Это была почва, на которую русская литература бросила впоследствии обильное семя» (ГБЛ. Ф. 135. Оп. 2. Ед. хр. 32. Л. 23).
…панам скоро конец. — В рукописи далее следовал такой текст:
Все это, разумеется, должно было вызывать тревогу и страх. А страх — самое негуманное из всех человеческих ощущений. За ним почти всегда
…Если бы современному человеку можно было в волшебной панораме показать будущий общественный строй, где исчезнут все нынешние привилегии, то едва ли нашелся бы самый черствый консерватор, который не вздохнул бы о том, что еще так далеко время, когда будут жить эти новые свободные люди, не рабы и не угнетатели… Создание новых условий для нового человека — в этом весь закон и все пророки движения вперед. Но грубым и темным умам с обеих сторон — угнетенным не реже, чем угнетателям, — процесс представляется только прямым переворотом современного строя наизнанку: общество станет дном кверху, вершиной книзу. Теперешние слуги станут господами (разумеется, карикатурными), а дети господ станут слугами, более несчастными, чем природные рабы. А если так, то, конечно, кто же захочет жертвовать своим положением лишь для того, чтобы водворить ту же несправедливость, только в обратном виде…
(См.: Храбровицкий. С. 906).
Сукмана(пол.) — суконный кафтан.
«Молитва девы»— популярная пьеса для фортепиано польского композитора Т. Падоржевской-Барановской (1838–1862).
Вениамин Васильевич Авдиев(1864–1895) окончил в Харькове гимназию и филологический факультет университета. В 1888 г. получил в Новороссийском университете звание кандидата историко-филологического факультета. Написал статью о творчестве А. Н. Островского (не опубликована; рукопись хранится в архиве Короленко в ГБЛ). Помимо Ровенского реального училища, преподавал в Симферополе и Тифлисе.
Монтепен— К. де Монтепен (1823–1902), французский писатель, автор многочисленных романов со сложной интригой, убийствами и эротическими сценами; Габорио— Э. Габорио (1832–1873), французский писатель, один из родоначальников детективного жанра.
«Воскресный досуг»— иллюстрированный еженедельник, выходивший в Петербурге с 1863 по 1873 г.
«Солдатское чтение»— вероятно, «Солдатская беседа», журнал, основанный А. Ф. Погосским в 1858 г.
«Всемирный путешественник»— иллюстрированный еженедельник, выходивший в Петербурге с 1867 по 1878 г.
…путешествие Ливингстона… путешествие Араго, путешествие Беккера-Паши. — Д. Ливингстон (1813–1873) — английский исследователь Африки;. Ж. Араго (1790–1885) — французский писатель и путешественник; С. У. Беккер (1821–1893) — исследователь Африки.
«…под сводами безмолвного храма»… — Короленко вспоминает следующий эпизод из книги «Письма Святогорца к друзьям своим о Святой горе Афонской» (СПб., 1850), написанной С. А. Весниным (1814–1853): «Наравне с этою картиною, если еще не более, занимает воображение первый Вселенский Собор, на котором ревностный по Боге и Православию Св. Николай Мирликийский замахнулся рукой на безумного Ария. Смотря на эту историческую сцену, кажется, таишь дыхание, ждешь — вот раздастся на галерее звук Святительского вразумления заблудшему» (с. 178). Описание бури, о котором вспоминает Короленко выше, приводится в третьем письме.
…Садык-паша Чайковский ищет того же романтического прошлого на Дунае, в Анатолии и в Сирии. — М. С. Чайковский (1808–1886) — польский писатель и эмигрант, родился на Украине. Участвовал в 1831 г. в польском восстании. После падения Варшавы эмигрировал в Париж. В 1851 г. поступил на турецкую службу, принял ислам и под именем Мохаммеда Садыка участвовал в войне против России (1853–1856). В 1878 г. принял православие и поселился в Киеве. В своих произведениях — «С устьев Дуная», «Кирджали» и др. — склонен был идеализировать казачество и вольный казацкий быт.