Том 5. Рассказы и пьесы 1914-1915
Шрифт:
Брике (пожимая плечами).Вот хочет быть клоуном, посмотри, Джим.
По знаку Джексона господин поспешно снимает пальто и бросает на стул. Готов к осмотру. Джексон, поворачивая, критически осматривает его.
Джексон.Клоуном, хм! Повернитесь-ка… Хм! Для клоуна… да… улыбнитесь-ка, пошире, пошире! Разве это улыбка! Так. Положим, задатки есть, но для полного развития… (С огорчением.)Ты, пожалуй, и сальто-мортале
Господин (вздыхая).Нет.
Джексон.А сколько тебе лет?
Господин.Тридцать девять. Поздно?
Джексон, свистнув, отходит.
Брике (холодно).Мы не нуждаемся в ваших услугах, сударь.
Молчание.
Зинида (тихо).Возьми его.
Брике (гневно).Но, черт побери, что же я буду делать с ним, если он ничего не умеет. Он просто пьян!
Господин.Честное слово, я не пьян. Благодарю вас за поддержку, сударыня. Вы не знаменитая ли г-жа Зинида, укротительница львов, царственная красота и смелость которой?..
3инида.Да. Но я не люблю, когда мне льстят.
Господин.Это не лесть!
Манчини.Ты просто не привыкла к людям из общества, душа моя! Лесть! Господин искренно и в прекрасных словах выражает свой восторг, а ты… это невоспитанность, Зинида. Что касается меня…
Входят Консуэлла и Безанов костюмах.
Консуэлла.Ты здесь, папа?
Манчини.Да, дитя мое, ты не устала? (Целует ее в лоб.)Моя дочь, сударь, графиня Вероника, по сцене знаменитейшая Консуэлла, царица танго на конях… изволили видеть?
Господин (кланяясь).Я был восхищен… Изумительно.
Манчини.Да, это признано всеми. А как вам нравится имя? Consuelo! Я взял его из романа госпожи Жорж Занд, оно значит — «утешение».
Господин.Какая блестящая начитанность!
Манчини.О, пустяки. Несмотря на ваше эксцентричное желание, я вижу, сударь, что вы человек моего круга; и должен вам сказать, что только роковые несчастья древнего рода… Sic transit gloria mundi, [14] сударь!
Консуэлла.Надоел, папа. А где же мой платок, Альфред?
Безано.Вот, возьми.
Консуэлла (господину).Это настоящий венецианский — вам нравится?
14
Так проходит
Господин (вторично кланяясь Консуэлле).Мои глаза ослеплены. Такая красота! Нет, папа Брике, чем больше я смотрю, тем больше хочу остаться с вами. (Делает тупое лицо простака.)С одной стороны — граф, с другой…
Джексон (одобряя).Это недурно. Послушай, раскинь же мозгами, придумай, кем ты можешь быть. Здесь каждый думает за себя.
Молчание. Господин думает, приложив палец ко лбу.
Господин.Придумать, придумать… Эврика!
Поли.Это значит: нашел. Ну?
Господин.Эврика! Я буду у вас тем, который получает пощечины.
Общий смех, даже Брике улыбнулся.
(Глядя на всех и улыбаясь.)Видите: вот вы и рассмеялись. А разве это легко?
Все становятся серьезны. Клоун Тили вздыхает.
Тили.Да, это нелегко. Ты засмеялся, Поли?
Поли.Я очень засмеялся. А ты?
Тили.Я тоже. (Наигрывает на губах, подражая инструментам, весело-печальный мотивчик.)
Джексон.Тот, который получает пощечины? Это недурно.
Господин.Не правда ли? Мне самому очень нравится, это вполне соответствует свойствам моего таланта. Знаете, товарищи: я и имя для себя придумал… я буду называться Тот. Хорошо?
Джексон (обдумывая).Тот? Недурно.
Консуэлла (певуче).Какой он смешной! Тот — как собака. Папа, есть такие собаки?
Внезапно Джексон наносит пощечину, искусственную, господину. Тот отшатывается и бледнеет.
Господин.Что?!
Общий хохот покрывает его слова.
Джексон.Тот, кто получает все пощечины! Или ты не получил?
Поли (коверкая язык).Он говорит: ему мало.
Господин улыбается, потирая щеку.
Господин.Такая внезапность и быстрый переход к делу… Но странно: ты меня не ударил, а щека горит?
Снова смех. Клоуны кричат утками, петухами, лают и скулят. Зинида, что-то сказав Брике и бросив взгляд на Безано, выходит. Манчини принимает вид скучающего человека и смотрит на часы. Выходят обе артистки.
Джексон.Возьми его, папа Брике, он будет нас шевелить.