Том 8. Театральный роман (с иллюстрациями)
Шрифт:
Антония. Сеньор бакалавр!
Ключница. Ах, в этом нет дурного, ведь он не чужой, он из нашей деревни. Вас вскормила одна и та же земля, одно и то же солнце грело вас!
Сансон. Нет, душа моя в волнении оттого, что я опять в родном селе, и в особенности оттого, что я вижу вас, Антония! (Устремляется, чтобы обнять Антонию, но та ускользает, и Сансон обнимает Ключницу.) И вас, почтенная Ключница! (Протягивает
Ключница. И я вас, дорогой Сансон!
Сансон. A y вас-то, Антония, есть ли хоть капелька радости оттого, что я приехал?
Антония. Я рада… рада…
Ключница. И я рада…
Неожиданно обе начинают плакать.
Сансон. Никогда не видел, чтобы радость выражалась в рыданиях? Что с вами?
Антония. Дядюшка помешался.
Сансон. Да что вы говорите?!
Ключница. Проклятые книги помрачили рассудок умнейшего и добрейшего сеньора!
Антония. Надел на себя заржавленные латы и убежал из дому, чтобы бороться с какими-то гигантами и спасать принцесс… Надел на голову цирюльный таз, размахивает мечом… Он совершенно замутил мозги нашему соседу Санчо Панса, назвав его своим оруженосцем, и тот убежал вместе с ним! Мы еле вернули его при помощи хитрости… Сансон, наверно, голоден, сеньора ключница, может быть, вы накормите нашего гостя?
Ключница. Как же не поесть, придя к родным и близким? Обед скоро будет готов. (Уходит в кухню.)
Сансон. Ваше горе меня глубоко тронуло, дорогая Антония!
Антония. Вы всегда были умным, а теперь еще стали и ученым. Если бы вы придумали, как нам избавиться от беды, я бы расцеловала вас, Сансон!
Сансон. Как вы говорите? Расцеловали бы? А знаете, у меня есть план! Целуйте меня, Антония!
Антония. Вы правду говорите?
Сансон. Я никогда не слыл лгуном в нашей деревне, Антония.
Антония. Я верю, что вы не обманываете меня, Сансон!
Антония целует Сансона, и в то же время голова Санчо показывается над забором.
Сансон. Ах, черт возьми! Да ведь это Санчо!
Антония. Он самый.
Сансон. Да, у меня зреет план. Оставьте меня с ним наедине, Антония.
Антония. Хорошо, хорошо, я верю в вас, Сансон! (Оглядывается
Сансон. Поцелуйте меня еще раз, Антония!
Голова Санчо опять появляется над забором.
Антония. Потом. (Скрывается.)
Сансон. А что же вы стесняетесь, почтеннейший? Входите, раз пришли.
Санчо. Аспид здесь?
Сансон. Про кого вы говорите?
Санчо. Про кого же это можно сказать? Про ключницу, конечно.
Сансон. Она в кухне.
Санчо вводит своего осла и ставит его в уголок.
Да это вы, уважаемый Санчо Панса?
Санчо. Если только это не штуки поганого волшебника Фристона, передо мной Сансон, земляк, сын старого Бартоломео?
Сансон. Да спасет нас небо от волшебников, это я!
Санчо. Черт побери, вы — бакалавр, Сансон! (Целует его.)
Сансон. Но скажите мне, дорогой сосед, куда же девалась половина вашей бороды?
Санчо. В доме повешенного не говорят о веревке, сеньор Карраско, или этого вы еще не проходили в вашем университете? Дай бог, чтобы у вас в кармане бренчало столько монет, сколько пучков волос надрали из моей бороды за последнюю неделю!
Сансон. Это грустно, сеньор Панса, но я надеюсь, что вы отрастите новую и она будет еще пышнее прежней.
Санчо. В свою очередь желаю, чтобы ваша ученость была так же пышна, как моя будущая борода.
Сансон. Э, как ловко вы отвечаете! Уж не учились ли и вы в Саламанке?
Санчо. Мне нет надобности учиться в Саламанке, и без этого я надеюсь получить губернаторство в самом скором времени.
Сансон. Как? Научите меня! Я тоже хочу стать губернатором.
Санчо. Сколько бы я ни учил вас, это вам не поможет. Для этого нужно стать оруженосцем великого рыцаря Дон Кихота Ламанчского!
Сансон. Да, сумасшествие заразительно, как я это теперь вижу.
Санчо. Что вы сказали?
Сансон. Я сказал это в сторону.
Санчо. Вы сказали это в мою сторону.
Дон Кихот(просыпается). Санчо! Ко мне!
Санчо. Слышите? Меня зовет мой господин.
Сансон. Очень хорошо. Ведите меня к нему, Санчо. (Входит вместе с Санчо в дом.)