Том 8. Театральный роман (с иллюстрациями)
Шрифт:
Мажордом. Слушаю, ваша светлость!
Входят двое тяжущихся стариков, у Второго в руках палка.
Санчо. Что скажете, друзья мои?
Первый старик. Я, ваша честь, дал ему взаймы десять золотых и, когда настал срок, попросил его вернуть мне их. И тогда он ответил, что он отдал мне их. А на самом деле это неправда, а свидетелей у меня нет. И сколько я
Санчо(Второму старику). Он давал тебе десять золотых взаймы?
Второй старик. Давал, ваша милость, давал, но я их вернул ему.
Первый старик. Лжет он, ваша честь, никогда он мне их не возвращал!
Второй старик. Нет, он лжет, я вернул ему деньги сполна.
Санчо(Второму старику). И ты готов присягнуть в этом?
Второй старик. Готов в любую минуту.
Санчо. Хорошо, присягай.
Второй старик(Первому старику). Будь добр, сосед, подержи мою палку.
Первый старик берет палку.
(Взявшись за жезл Санчо.) Клянусь в том, что я вернул ему десять золотых, которые он дал мне взаймы.
Первый старик. Как же небо его не покарает?
Второй старик протягивает руку, чтобы взять у Первого палку.
Санчо. Нет, друг, ты сказал правду, когда присягал, но палка-то пусть останется у него навсегда.
Первый старик. Но разве она стоит десять червонцев, ваша честь?
Санчо. Стоит! Стоит, или вместо мозгов у меня кирпичи! Взломать сейчас же эту палку!
Палку взламывают, и из нее выкатываются деньги.
Первый старик. Мои денежки! О мудрейший из всех губернаторов!
Второй старик(падая на колени). Простите меня, сеньор губернатор!
Санчо. Уходи, хитроумный мошенник! Но помни, что, если ты вздумаешь еще раз околпачить кого-нибудь, тебе придется худо!
Первый старик. О великий губернатор!
Мажордом, Свита. Великий губернатор!
Старики уходят. Появляется Женщина, за ней — Свиновод.
Женщина.
Санчо. А что случилось с тобой, голубка?
Женщина. Ваша милость, этот негодяй, встретив меня сегодня в поле, силой отнял у меня честь!
Санчо(Свиноводу). Э-э, да ты, как я вижу!..
Свиновод(в отчаянии). Ваша светлость! Я, изволите ли видеть, свиновод…
Санчо. Ну так что же, что ты свиновод? Из этого ничего, дружочек, не следует… это… не…
Свиновод. Я к тому говорю, ваша милость, что я действительно встретил ее сегодня в поле. Я, изволите ли видеть, продал сегодня четырех свиней… и… точно, случился грех… но с обоюдного согласия… и я даже заплатил ей.
Женщина. Лжет он!
Санчо. Ну, дорогой свиновод, есть ли у тебя при себе деньги?
Свиновод. Есть, ваша милость. Двадцать дукатов серебром.
Санчо. Ну что же, друг мой, плати.
Свиновод с отчаянием отдает кошелек Женщине.
Женщина. Да продлит господь жизнь нашего губернатора, защитника всех угнетенных! (Уходит.)
Санчо(Свиноводу). Чего горюешь, друг?
Свиновод. Душа моя тоскует при мысли о моих погибших денежках!
Санчо. Ну, если тоскует, то ты отними у нее кошелек.
Свиновод бросается вон. Послышался крик, потом вбегает Женщина, волоча за собой Свиновода.
Женщина. Сеньор губернатор! Этот разбойник среди бела дня при всех пытался отнять у меня кошелек, который вы мне присудили!
Санчо. Ну что же, отнял?
Женщина. Да я скорей расстанусь с душой моей, чем с этими деньгами! Он львиными когтями не вырвет их у меня!
Свиновод. Отказываюсь от денег!
Санчо(Женщине). Дай-ка сюда кошелек.
Женщина. Сеньор губернатор, как же так?
Санчо. Давай сейчас же кошелек сюда! Если бы ты с такой же силой защищала свою честь, как эти деньги, Геркулес не отнял бы ее у тебя. Уходи отсюда, жадная лгунья! (Свиноводу.) На тебе твой кошелек.
Свиновод. Благодарю вас, великодушный сеньор губернатор!