Том 9. Новь. Повести и рассказы 1874-1877
Шрифт:
Фабула мне еще далеко не видна… но вот что steht fest [196] :
№ 1 должен кончить самоубийством. Нигилистка (не назвать ли ее Марианной?) сперва увлекается им и бежит с ним — потом, разубедившись, живет с № 2.
NB. № 2 не долженпредставляться читателям как буржуа и пошляк, а нигилистка должнавозбуждать сочувствие. Роль позерки во всем этом и ее мужа.
Нужно внести элемент политически-революционерный.
196
несомненно (нем.).
Женская фигура (1 нрзб.)должна пройти in dem Hintergrund [197] .
№ 1 — Нежданов [198]
№ 2 —
№ 3 (позерка).
№ 4 (нигил.) Марианна.
Действие происходит в 1868-м.
1. НеждановАлексей Дмитриевич — р. 1843. — 25.
2. Соломин Василий Федотыч [199] — р. 1840. — 28. Сын дьячка [200] .
197
на заднем плане (нем.).
198
а. (2 нрзб.)Направд<ин> б.Незванов <1
199
Герасимыч.
200
Сын дьячка, вписано.
3. СипягинБорис Иванович — р. 1820. — 48.
4. СипягинаВалентина Михайловна — р. 1839. — 29.
5. Коломенцев } — р. 1838. — 30. Калломейцев Семен Петрович [201]
6. СинецкаяМарьянна Викентьевна — р. 1846. — 22.
(племянница Сипягина).
Мать ее Варв<ара> Ивановна [202] .
7. Маркелов [203] Сергей Михайлович, брат Сип<ягиной> — р. 1833. — 35.
201
Семеныч.
202
Мать ее Варв<ара> Ивановна, вписано карандашом.
203
Мартьянов. Далее встречаются оба варианта фамилии, и это различие не оговаривается.
8. Остродумов [204] Пимен <Ив<анович>> — р. 1843. — 25.
9. Сипягина [205] Анна Захаровна — р. 1800. — 68. Сестра Ивана Захаровича С<ипягин>а [206] .
10. Машурина Фекла — ниг<илистка> pur sang [207] (1838). 30.
11. ПаклинСила [208] Власьич [209] — р. 1841. 27.
204
а. То<милин> б.Вознесенский Вячеслав Иванович.
205
Томилина.
206
Сестра — С<ипягин>а. вписано карандашом.
207
чистокровная (франц.).
208
а. Савелий б.Кондратий
209
а. Силыч б.Васи<льевич>
Н. Нежд<анов> — р<омантик> р<еализма>.
С. Солом<ин> — амер<иканец>.
С-н. Сипягин. Г<осударственный> д<еятель>.
С-а. Сипягина. П<озерк>а.
С-я. Синецкая — н<игилистка>.
П. Паклин. Меф<истофель>.
К. Калломейцев — В<аничка> Н<овосильцев>.
О. Остродумов, П. — туп<ец> будущ<его> (?).
А. З. Анна Зах<аровна> — стар<ая дева> } второ<степенные
лица> <? > [210] М. Маркелов С. М. [211] озлобл<енный> [212]
Ф. Машурина.
Купец Голушкин.
Приказч<ик> Федя.
Викент<ий> Синец<кий> (Вердеревский) * [213] .
II. Формулярный список лиц новой повести
210
Это замечание, вероятно, распространялось и на перечисленных ниже лиц.
211
Ниже вписано и зачеркнуто:Киреев.
212
Вписано карандашом.
213
Викент<ий> — (Вердеревский). вписано карандашом.
Париж, февраль 1872 [214] .
Паклин, Сила Самсоныч (р. 1841-го года).
Его прозывают «Российским Мефистофелем» — и я бы хотел сделать его таким. Во-первых, наружность: небольшого росту, худощавый, тщедушный [215] , немного хромает, голова круглая, волосы черные, жесткие, короткие, лоб широкий, морщинистый, маленькие карие глаза, густые подвижные брови, нос острый, утиный, вздернутый, с наглыми ноздрями, — рот как у Языкова (М. А.) * и зубы мелкие, белые. Выражение лица (цвет его желтый), когда молчит, почти унылое, как бы запуганное, когда говорит — забавное, злое, насмешливое, голос тоненький, смеется с визгом и захлебыванием. Чувствует свое превосходство, говорит самоуверенно, — привык тешить других и тешиться над ними. Ни во что не верит, кроме своего ума, трусоват физически [216] и в случае может подделываться — в нем жилка приживальщика. Циник страшный — относится ко всему цинически, но крупно, не мелко [217] . Любит клубничку. Страшный враг фальши, не столько в сущности, сколько в выражении, в рисовке, во фразе. Гораздо шире и глубже и дельнее Пигасова. * Смело берется за все важнейшие вопросы и любит их разрешать меткими суждениями. Отец его мещанин, дослужившийся до титулярного. Был ходок по делам — подьячий — управлял имениями, домами, под конец жизни сильно пил. Сына П<аклин> воспитывал в Коммерческом училище, хорошо знает по-немецки — служит в частной конторе с 1500 р. жал<ования>. Кормит слепую мать и горбатую сестру, которая моложе его. Знаком со множеством студентов, молодых людей. Как будто имеет пошиб политический — но это только по наружности, в сущности для этого слишком умен, да и знает, что на Руси давно — да чуть ли не навсегда — стоят царские власти. Но эти вопросы его привлекают — а главное возможность поораторствовать и иметь кружок слушателей, почти благоговейных. Когда дело принимает вдруг серьезный оборот — пасует. Взять несколько от наружности Скачкова. *
214
Заголовок:Формулярный список — 1872. — на отдельном, титульном листе.
215
тщедушный вписано.
216
физически вписано.
217
но
Он должен сказать про Нежданова: «Ты, брат, революционер — но не демократ. Таких много!»
О Москве.
Глаза горят — а на сердце скука и грызь [218] .
Нежданов, Алексей Дмитриевич, р. 1843. 25.
Побочный сын некоего генерал-адъютанта кн. Голицына и гувернантки его детей, умершей от родов. Наружность Отто— только рыжий. Удивительно белая кожа, руки и ноги самые аристократические. Ужасно нервен, впечатлителен, самолюбив. Воспитывался в пансионе у одного швейцарца, потом поступил в университет — по воле отца, ненавидящего нигилистов [219] , по историко-филолог<ическому> факультету. Вышел кандидатом. Отец ему оставил 6000 р. сер. Братья его, фл<игель>-адъютанты, его не признают, но выдают ему 900 р. в год. Горд, склонен к задумчивости и озлоблению, трудолюбив. Темперамент уединенно – революционный, но не демократический.Для этого он слишком нежен и изящен. Досадует на себя за это, горько чувствует свое одиночество, не может простить отцу, что он пустил его по «эстетике». Поклонник Добролюбова. (Взять несколько от Писарева.) * Скрытен и гадлив, но заставляет себя быть циником — на словах. В спорах раздражается немедленно. С Паклиным познакомился в кухмистерской. Полюбил его за его ум. Целомудрен и страстен (по женской части) — стыдится этого. Натура трагическая — и трагическая судьба. Голос приятный, несколько женский.
218
О Москве — грызь. вписано карандашом.
219
ненавидящего нигилистов вписано.
Маркелов, Сергей Михайлович, р. 1833. 35.
Небогатый.120 душ. 1500 р. дохода [220] .
Русский революционер. Наружность: смуглый, черноглазый, курчавые черные волосы. Лицо угрюмое, взгляд как бы сонный [221] , энергическое упрямое выражение в носе, несколько крючковатом, широких правильных губах. Руки жилистые — весь жилистый. Голос — бас отрывистый. Впрочем, почти постоянно молчит. Неустрашим до отчаянности — но не оживлен. Может быть кровожаден, не умеет ни прощать, ни забывать, глубоко оскорблен и за себя и за всех угнетенных. Ограничен [222] и всё в одну точку бьет. Читает очень мало — прочел, что нужно (Герцена в особенн<ости>) [223] , и готов на дело. Манеры резкие, но не назойливые — большей частью презрительно держится в стороне. Презирает легко и бесповоротно, особенно слабость. Служил в артиллерии и вышел поручиком по неприятности, в которой не совсем был прав, но где замешался немец. С отцом рассорился [224] . Ненавидит немцев (особенно русских немцев) [225] . Сохранил военную выправку. Живет спартанцем и монахом [226] . У него именьице в 4 верстах от губернского города, в 15 от имения Сипягиных — к ним надо ехать через город. Маркелов был страстно влюблен в одну девушку, которая ему изменила самым бесцеремонным образом и вышла за адъютанта — тоже из немцев (М<аркелов> ненавидит адъютантов). Мартьянов пробовал писать статьи о специальных недостатках нашей артиллерии, но у него совсем нет таланта изложения. Всё, однако, продолжает писать с великим упорством, почерк крупный, неуклюж<ий> * — `a la Orloff [227] . Совершенно удобная и готовая почва для Нечаевых и К°. * Презирает деньги.
220
Небогатый ~дохода, вписано.
221
взгляд как бы сонный вписано карандашом.
222
Довольно огр<аничен>.
223
(Герцена в особенн<ости>) вписано.
224
С отцом рассорился, вписано.
225
(особенно русских немцев) вписано.
226
и монахом вписано.
227
Всё, однако — `a la Orloff. вписано.
Висячие черные жидкие бакенбарды. Никаких развлечений (карты, охота) не любит и не нуждается в них [228] .
Чувство административности в нем развито, а потому, несмотря на свою резкость, он способен подчиняться влиянию; вообще он не голова — а правая, вооруженная рука.
Сипягина, Валентина Михайловна, 1839. 29.
Сестра предыдущего. Русская позерка. Наружность вроде Зубовой * — смуглая (но не черноволосая, русая), напоминает Сикстинскую Мадонну — глаза удивительные. Несколько неуклюже сложена, плечи высоки, губы немного велики и бледны, но все-таки — прелестна. Воспитана в Институте Смольном. Ее отец — смирный и ограниченный генерал, мать умная и хитрая малоросска с [229] обычной простодушной наружностью. Валентина в Институте считалась республиканкой, а впрочем была на виду. Хорошо училась (отсутствие художественного элемента). Умна, не зла, даже желает добро делать, не без поэтичности и чувствительности, щедра, прогрессивна, но прежде всего: желание нравиться, желание властвовать — поза. В сущности, очень холодна. Во все любит вмешиваться и быть центром и главою. Деспотка, не может переносить самостоятельности в других. Манеры мягкие, почти вкрадчивые. Под старость разочаруется — и станет равнодушнее и лучше. Любит свет. Сипягин познакомился с ней, когда она жила с матерью в небольшой петербургской квартерке, холодной, как у Мещерской * : виден пар, когда говорят. Сип<ягина> смеется и находит, что это как в церкви [230] . Брата она побаивается — но чувствует, что гораздо умнее его; мужа она любит мало — но уважает его, т. е. видит в нем человека, который может далеко пойти. Разговаривает с ним мало. Он в ней ошибается, т. е.: думает, что она очень добра и мягка — только indolente [231] ; брат ее знает гораздо лучше. У ней один сын 7-и лет, с которым она как будто много возится, но в сущности больше говорит о нем с умными людьми.
228
Против характеристики:Висячие — в них. приписано:Кисляков.
229
Далее зачеркнуто:добродушным
230
холодной — как в церкви — вписано.
231
ленивая (франц.).