Том I: Пропавшая рукопись
Шрифт:
Карл Бургундский вошел к ним значительно позже, в сопровождении группы слуг.
— Вы огорчили королеву Брюгге, — бросил он графу Оксфорду, жестом отсылая свиту.
Озадаченная Аш переводила взгляд с Оксфорда на герцога.
— Жители Брюгге мою жену, коменданта города, иногда называют своей королевой. — Герцог Валуа уселся в кресло. Из-под расстегнутой полумантии виднелся вышитый золотом стеганый камзол и зашнурованный ворот рубашки из прозрачного тонкого батиста. — Не любит она вас, милорд граф Оксфорд.
— Я
— Ну да. — Герцог перевел строгий взгляд на Аш. — Интересный у вас шут. — И добавил: — Молода очень.
— Сир, я умею командовать своими людьми. — Аш по-прежнему держала шляпу в руке, так и не решив, прикрыть ли ей голову, как подобает женщине в знак уважения, или, наоборот, оставить открытой, как принято у мужчин. — Ваша армия сейчас лучшая в христианском мире. Отправьте меня, я сделаю то, чего не в состоянии сделать ваша армия, — сумею поразить самый центр, управляющий нападениями визиготов.
— И где этот центр их нападений?
— В Карфагене, — ответила Аш.
— Сир, не считайте это бредом. Это только проявление отчаянной смелости, — добавил де Вир.
Стены помещения, в котором они находились, были увешаны гобеленами с вышитым сверкающими белыми и золотыми нитями изображением геральдического зверя Бургундии — Оленя-самца, пробирающегося через заросли, преследуемого охотниками. Аш было жарко стоять в лучах полуденного солнца, падающих сквозь окна, она отодвинулась в тень и встретилась глазами с ясным взглядом вышитых золотом глаз Оленя, в его разветвленные рога был красиво вставлен Зеленый Крест.
— Ты честный человек и хороший солдат, — заметил герцог Бургундский, когда вошедший паж подавал вино ему и графу Оксфорду. — Иначе я заподозрил бы в этом какую-то ланкастерскую хитрость.
— Я хитрый только на поле боя, — сказал англичанин, и в его голосе Аш услышала усмешку и отметила, что она осталась незамеченной Карлом Бургундским..
— Итак, у нас есть доказательство? Что этот «каменный голем» находится именно там, где они говорят, — за морем, далеко от нас, и все же говорит оттуда с этой Фарис?
— Полагаю, что есть, сир.
— Это было бы здорово.
«Как много зависит от этого человека, — вдруг подумала Аш. — Этот безобразный, чернобровый парень, у которого есть армия составом более двадцати тысяч, а пушек — больше чем у визиготов. Так многое зависит от его решения!»
— Во мне та же кровь, что и в Фарис, сир, — сказала она.
— Да, мне уже это рассказывали. И говорили, — добавил Карл, — что сходство поразительно. Хвала Господу за то что, вы хороший солдат, мадам, а не орудие дьявола.
— Это вам лучше обьяснит мой священник, сир. Жестом руки она подозвала Годфри Максимиллиана, и тот сказал:
— Ваша светлость, эта женщина посещает мессу и ходит к причастию и все восемь лет исповедуется
— Хоть я и герцог, но не могу заставить умолкнуть болтающие языки. Начали болтать, что полководец визиготов слушает голос дьявольской машины, от которой у нас нет защиты. Не знаю, лорд Оксфорд, как долго нам удастся не допускать упоминания имени вашего наемника в связи с этим.
— Сама Фарис, может, и не знает, что она… — де Вир поискал точное слово, — что ее подслушали. Но нельзя рассчитывать, что так будет и впредь. Она уже разыскивает здесь эту девушку, чтобы учинить допрос. Для действия у нас очень мало времени. Сир, это вопрос недель, а если не повезет, то дней.
— Хотите ли вы пока отставить вопрос наследования по ланкастерской линии?
— Я хочу приостановить этот вопрос, сир, пока мы не встретимся лицом к лицу с надвигающейся с юга опасностью. Не глядя по сторонам, герцог приказал:
— Очистить помещение.
За тридцать секунд из комнаты вывели пажей, оруженосцев, сокольничих, Томаса Рочестера и всех вооруженных офицеров, остались только Аш, Годфри Максимиллиан и граф Оксфорд с братьями.
— Мы теперь не такие, как раньше, де Вир, — сказал Карл Бургундский. В открытое окно ветер доносил аромат роз и запах соломенной пыли. — Оружейники Милана изготовили для меня доспех лучшего качества, и поверьте, сэры, если бы я мог, я бы надел его и, как надлежит мужчине, поскакал бы к этой грабительской армии и сам бы нанес поражение в битве этому их герою-полководцу, и этим дело было бы решено. Но мир теперь низко пал, и такое благородство и рыцарство нам больше не свойственны.
— Это бы спасло от гибели уйму людей, — решительно сказала Аш и, подумав, добавила: — Сир.
— Ровно так же спасет набег на Карфаген, — уточнил де Вир. — Отсечешь голову — и тело станет бесполезно.
— Но вы ведь не знаете, где точно находится этот каменный голем, даже если он в Карфагене.
Годфри Максимиллиан, поглаживая крест, заметил:
— Это-то мы узнать в состоянии, сир. За двести золотых крон я очень быстро раздобуду вам сведения.
Карл Бургундский опять обернулся к де Виру:
— Что скажете?
В нескольких по-военному коротких фразах Оксфорд изложил герцогу Бургундскому свою идею. Аш не вмешивалась, знала, что план может быть принят, если его доложит мужчина; а еще лучше, когда его докладывает один из лучших боевых командиров Европы.
И заметила, что Годфри расслабился, опустил плечи, это реакция на ее молчание. «Кто из визиготов здесь? Что ты скрываешь от меня?»
Священник благоговейно рассматривал гобелены на стенах комнатки. Аш никак не могла заговорить с ним незаметно для окружающих. Она с тоской смотрела на маленькие окошки, забранные решеткой, и на вечереющее небо и хотела бы оказаться там, вне этой комнаты.