Том-Укротитель
Шрифт:
Укротитель молча положил бандита на грязный, вонючий пол.
Пленники с отвращением смотрели на своего мучителя и ожидали, что же с ним сделает их спаситель.
Ждать пришлось недолго.
Молодой человек легко опоясал бандита одним из двух стальных ободов, продел в отверстие замок и – раз… два – защелкнул его.
– Уходим! Уходим! – заторопилась миссис Диксон. – Оставим это проклятое место побыстрее!
– Да, прочь отсюда, – добавил Гризли-Бен, бросив недобрый взгляд на Остина.
Поддерживая друг
– Том!
– Тебе не нравится?
– Ты не оставишь меня здесь.
– А почему бы и нет?
– Ты совершаешь ошибку, двойную ошибку.
– Да… знаю… Тебя следовало прикончить как шакала [111] . Мой внутренний голос говорит мне, что, пощадив тебя, я поступаю неправильно!
111
Шакал – животное, похожее на волка; обитает возле жилищ; труслив, непригляден; вызывает отвращение.
– Неужели ты отказываешься от двухсот тысяч долларов! Это же целое состояние!
– Ты не сказал про вторую ошибку…
– Навлекаешь на свою голову большую беду, Том! Поверь мне, на этот раз ты не спасешься.
– Ты так уверен?
– И не таких ставили на место.
– Скотина! Как ты смеешь угрожать! Стоит мне пальцем пошевелить – и тебе крышка!
– Ты этого не сделаешь!
– Почему?
– Потому что не способен бить лежачего… кто не может себя защитить.
– Рассчитываешь на мое благородство, мерзавец!
– Вот именно.
– А ты прав!.. И что дальше?
– Ничего!.. Просто констатирую: ты совершаешь огромную ошибку.
– Ты становишься утомительным, Остин. Я пошел.
Прощай! В ведре есть немного воды. Я оставляю… Не хочу уподобляться тебе, когда ты мучил этих почтенных людей.
Том повернулся, быстро поднялся по ступенькам, закрыл на два оборота дверь, ведущую в подвал, и, обратившись к Диксонам, сказал:
– Уважаемый месье и вы, уважаемая мадам, на улице светло, нам нечего бояться. Мы можем идти.
Супруги вышли из кухни и оказались в саду.
С помощью ключей, изъятых у Остина, Том открыл дверь в кирпичной стене, окружавшей дом. И вот она – свобода, полная свобода под ярким, слепящим солнцем!
Рядом пролегала дорога. К великому счастью, именно в этот момент мимо проезжал конный экипаж. Том сделал знак, упряжка остановилась, и все поднялись наверх.
– Отель «Гамильтон»! – ликующим голосом крикнул ковбой. – И быстро! Вы получите королевские чаевые!
Возчик с воодушевлением дернул за вожжи, и коляска
Из-за поворота тотчас вынырнула маленькая двухместная карета, запряженная великолепным рысаком, и на небольшом расстоянии последовала за экипажем.
Друзья и не подозревали, что за ними следят и что впереди их ждут новые испытания.
ГЛАВА 8
Возвращение супругов Диксон. – Ковбой приходит к сыщику. – Труп без головы. – В китайском квартале.
Том в отличие от своих спутников был молчалив и озабочен. Обеспокоенный Гризли-Бен, не удержавшись, спросил:
– Что-нибудь случилось, мой друг?
Миссис Диксон встревоженно добавила:
– Напоминает о себе ваша рана?
Молодой человек небрежно махнул рукой:
– Ничего страшного, уважаемая миссис Диксон.
– Но рану необходимо как следует перевязать!
– Видеть вас свободными и в безопасности – вот лучшее лекарство для моей царапины!
– И все-таки в чем дело?
– Я должен вас оставить.
– Что? Уже? – вмешался мистер Диксон.
– Даже не думайте об этом, – добавила миссис Диксон. – Вас ждет чистая, мягкая постель. Мы вызовем врача. Я буду за вами ухаживать.
– Я очень вам благодарен, но сейчас это невозможно… Нужно немедленно разыскать детектива и арестовать бандита, оставленного нами в подвале. Вы вполне могли бы вернуться домой одни, но вы слишком слабы, да и этот извозчик не внушает мне доверия… он так странно смотрит на нас.
– Но мы и в самом деле выглядим подозрительно… в ужасном тряпье и давно не мытые. А вы в разорванной рубашке и с окровавленной рукой тоже далеко не в лучшем виде.
– Да, вы правы. Но тем не менее мне надо уйти. По крайней мере, на несколько часов.
Хотя упряжка и так мчалась с бешеной скоростью, молодой человек нагнулся и крикнул извозчику:
– Давай, дорогой, жми! Пять долларов сверху!
Услышав магическую [112] цифру, кучер налег на вожжи, и экипаж покатил еще быстрее.
112
Магический – здесь: чудодейственный, волшебный.
Через несколько минут коляска остановилась перед отелем «Гамильтон».
К счастью, во дворе оказался Жакко. Том окликнул его, и канадец подбежал к воротам. Узнав хозяев, гигант побледнел от радости и испуга.
– Месье!.. Мадам! Ах! Слава Богу!.. Какая радость!
Он подхватил могучими руками миссис Диксон, помог ей сойти с коляски, затем поддержал Гризли-Бена. Тот улыбнулся канадцу:
– Здравствуй, мой добрый Жакко! Нас спас и привез домой Том. А… Джейн? Где Джейн?
Глинглокский лев. (Трилогия)
90. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Лучше подавать холодным
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Единственная для темного эльфа 3
3. Мир Верея. Драконья невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Его нежеланная истинная
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
рейтинг книги
Невеста напрокат
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Очешуеть! Я - жена дракона?!
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
