Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Привет, Том! Как дела?

– Силквайер! Я начал уже беспокоиться. От вас так долго не было вестей.

– Ну как же! Вчера я отправил вам записку.

– Мы получили ее сегодня утром. Впрочем, несмотря ни на что, рад вас видеть. И все-таки, подумать только, – пятнадцать дней ни слуху ни духу!

– Пришлось немного поработать… исчезнуть на время, чтобы спокойно заниматься делом.

– Но зачем писать? Ведь есть телефон!

– Он все равно что беспроволочный телеграф… [128] ведь известно, что сообщения перехватываются… Вы должны это знать.

128

Беспроволочный

телеграф – так сначала называли связь по радио, изобретенную в 1895–1897 годах.

– Да…

– Словом, вы получили мое письмо, с моей нетронутой печатью, а вслед за ним прибежали сюда, в это укромное гнездышко. Отлично! Наконец-то мы поговорим, а заодно выпьем по чашечке чаю, ведь мы любим чай, как все наши соплеменники!

Друзья уселись за стол и принялись с удовольствием мелкими глотками прихлебывать душистый напиток.

Разговор начал детектив. Он спросил Тома без всяких предисловий, прямо в лоб:

– Что вы думаете о своем бывшем сопернике, затем друге и снова противнике, чуть было не ставшем вашим тестем?

– Вы имеете в виду Джонатана-Джонатана?

– Так точно.

– Гм… Что я о нем думаю? Это прежде всего неисправимый пьяница… богач. Один из сотни промышленных магнатов [129] , которыми так гордится страна. Величает себя не иначе, как платиновый король. Каков, а?

– Король-то он абсолютно голый. А вот выпивоха действительно знатный.

– Что вы хотите сказать?

– Мистер Джонатан – банкрот. У него остались только желудок да неистребимая тяга к горячительным напиткам.

129

Магнат – крупный промышленник, финансист.

– Не понял.

– Богатство погубило отца мисс Лизи. Не потянул, кишка оказалась тонка. Словом, ему далеко до Вандербильда [130] , Астора [131] или Пирпонта Моргана [132] . Не тот размах, не те масштабы.

Поэтому-то он прибегает к разным уловкам?

– Да еще каким, мой друг. Последние дни я следил за ним непрерывно. Вся эта история с арендой цирка и вашей несостоявшейся свадьбой показалась мне подозрительной. Ваш рассказ окончательно расставил все точки над «i».

130

Вандербильды – династия (род) американских железнодорожных магнатов. Основатель – Корнелий (1794–1877).

131

Асторы – фамилия американских миллионеров немецкого происхождения. Основатель династии Иоанн-Якоб (1763–1848), открывший торговлю мехами.

132

Морганы – финансовая группа в США. Основана в 1861 году Пирпонтом Морганом. Существует поныне.

– А как же мисс Лизи?

– Она ничего не знает, я в этом уверен. Ее интерёсуют только светские развлечения.

– Слава Богу! И что же мистер Джонатан?..

– Итак, наблюдения за Джонатаном позволили обнаружить, что среди его знакомых попадаются весьма и весьма подозрительные личности… И одна из них вызывает особый интерес.

– Кто, если не секрет?

– Отец Лизи является большим другом некоего Спринга… Уолтера Спринга. Вам знакомо это имя?

– Об этом человеке, если мне не изменяет память, несколько раз

в очень уважительном тоне упоминали у Джонатанов.

– Спринг, хотя, я думаю, его зовут иначе, живет на Монтгомери-стрит, живет роскошно. Правда, никто не знает, на какие средства. Время от времени он таинственно исчезает, затем так же внезапно появляется.

– А вы не пробовали его выследить? Вы же в этом деле непревзойденный мастер, как, впрочем, и ваши коллеги.

– Неоднократно. Но он постоянно исчезает в китайском квартале. А там работать невозможно.

– Странно! Опять китайский квартал!

– В том-то и дело! Меня это тоже удивляет и интригует. А Спринг между тем через некоторое время снова выплывает наружу, но уже с мешком долларов. Теперь вы понимаете, как он меня заинтересовал?

– Еще бы!

– Не имея возможности контролировать Спринга в китайском квартале, я старался не упускать его из виду, пока он находился на Монтгомери-стрит. Это была труднейшая игра, и я, кажется, выиграл. На протяжении нескольких дней и ночей мои люди не сомкнули глаз, наблюдая за Спринтом. Фиксировались [133] малейшие факты его поведения, пока мы не обнаружили главное.

133

Фиксировать – окончательно устанавливать, отмечать, замечать.

– Браво!

– Подождите, мой друг! Я сказал – главное. Это так, но только в случае, если моя гипотеза [134] верна.

– В чем же дело? Надо проверить – и все!

– Именно поэтому я попросил вас прийти. Мне нужна ваша помощь.

– Дорогой мистер Силквайер, располагайте мной!

– По правде сказать, только на вас и приходится рассчитывать. Я собираюсь действовать в нарушение закона, не прибегая к услугам полиции и даже моих самых преданных подчиненных. И не поставлю в известность шефа.

134

Гипотеза – здесь: предположение, требующее доказательств.

– Но почему вы решили поступить именно так?

– Потому что в случае провала меня ожидают слишком большие неприятности. Я рискую потерять не только работу, но и свободу, честь. Если же моя версия [135] верна, то все будет как надо. Я хочу выкрасть одного преступника, но не исключаю, что он может оказаться честным и добропорядочным гражданином. И если, не дай Бог, именно так и случится, то мне уж точно не избежать десяти лет каторжных работ.

135

Версия – одно из нескольких, отличных друг от друга, изложений или объяснений какого-либо факта, события.

– Это очень опасно в самом деле.

– Но меня уже ничто не остановит.

– Почему вы настроены так решительно?

– Все очень просто. Четыре дня назад я узнал, что Спринг посетил магазин ортопедических изделий на Джексон-стрит. Вы знаете, мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда я увидел это собственными глазами.

– Не пойму, отчего вы так разволновались.

– Предчувствие, мой друг, интуиция [136] , что ли. В таких делах бывает одно: или пан, или пропал.

136

Интуиция – чувство, догадка, проницательность, основанная на предшествующем опыте.

Поделиться:
Популярные книги

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Законы Рода. Том 11

Андрей Мельник
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Гимназистка. Под тенью белой лисы

Вонсович Бронислава Антоновна
3. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Гимназистка. Под тенью белой лисы

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
2. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.61
рейтинг книги
Битва королей

Страж Тысячемирья

Земляной Андрей Борисович
5. Страж
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Тысячемирья

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Собрание сочинений. том 7.

Золя Эмиль
Проза:
классическая проза
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений. том 7.