Торговцы живым товаром
Шрифт:
– Вы не имеете права так со мной разговаривать, Грентом! – взорвался Польсон. – Это дело наполовину держится на моих деньгах. И это дает, надеюсь, мне право сказать свое слово.
– Это дает вам право только получать прибыль с вложенных денег, – сухо поправил его Грентом. – Хозяином здесь теперь являюсь я!
– Будьте учтивы, разговаривая со мной, черт возьми! Одно лишь мое слово, сказанное в присутствии некоего уха может вам здорово испортить жизнь, Грентом!
Грентом откровенно расхохотался в трубку.
– Не передергивайте, Польсон! – насмешливо
Наступила долгая пауза, в трубке слышалось только сопение Польсона. Наконец, он более мягким голосом сказал:
– Не будем ссориться, Грентом…
Грентом охотно согласился с этим предложением.
– Если у меня дело не пойдет, я вас сразу же предупрежу об этом, идет? – миролюбиво предложил он.
– Хорошо.
– Кстати, это ведь ваша газета первой напечатала сообщение о смерти Мендетты? Как же это случилось?
– Я за это не отвечаю, – мрачно ответил Польсон. – Это постарался мой криминальный репортер. Надо отдать ему должное, свое ремесло он знает великолепно, и нюх у него к тому ж…
– Даже слишком хорош! Он несколько поторопился. Я надеялся, что у меня будет по крайней мере еще двадцать четыре часа, чтобы уладить некоторые вопросы. Возможны некоторые затруднения с отдельными пайщиками.
– Каким-то образом он оказался в курсе событий, – сообщил Польсон, – хотя я ему категорически запретил близко подходить к Мендетте.
– Очень печально видеть такое ведение своих дел, – саркастически произнес Грентом. – Это случайно не Джек Эллинджер?
– Да. Он самый. Вы его знаете?
– И еще как! Последнее время он постоянно крутится вокруг клуба, видимо, что-то чувствует. Вы не задумывались над тем, чтобы его куда-нибудь отослать?
– Постараюсь что-нибудь предпринять в этом направлении.
– Тогда поторопитесь. Он слишком близко подошел к некоторым нашим делам и здорово начинает действовать мне на нервы. Постарайтесь побыстрее отослать его куда-нибудь подальше. Мне сейчас необходимо некоторое время, и некогда присматривать за ним. Сдается, что он уже много знает.
– Хорошо, решено, – сказал Польсон. – Я отправлю его на процесс в Томмани-Холл. По крайней мере, месяц его здесь не будет. Все газеты посылают туда своих репортеров, и это не должно показаться ему подозрительным.
Грентом облегченно вздохнул.
– Сделайте так, Польсон, и побыстрее, – сказал он. – Я же вам гарантирую по-прежнему высокие прибыли.
– Можете полностью рассчитывать на меня, – вполне дружелюбно заверил его Польсон и положил трубку.
Грентом с шумом выдохнул воздух. Последние слова Польсона его успокоили. Кажется, дела идут пока неплохо. Теперь все будет зависеть от Равены. Если у него действительно имеются неплохие идеи, то организация не только не распадется, а станет еще сильнее. Тем более, что Мендетта оставил неплохое наследство: на него работало около двухсот
Гредтом потянулся было за сигаретой, но опять зазвонил телефон…
Глава 20
6 июля. 14 часов 46 минут пополудни.
Нервы у Бенни не выдержали, и он решил напиться. С той поры, как Джек позвонил в полицию, Бенни, словно мячик, передавали из одних рук в другие. Кажется, эти бестолковые флики его самого заподозрили в убийстве Мендетты. Хотя, надо признать, вели они себя достаточно корректно, но глаза у них были холодные и отчужденные. О чем только они его не спрашивали! Выпытывали разные подробности о Сали. Интересовались, где она может находиться, будто это не он сам пришел к ним с таким вопросом и, казалось, не верили ни единому его слову. Они не верили даже в подлинность записки Сали. В конце концов за него взялся инспектор Картер.
– В вашей истории не все сходится, Польсон. Почему, например, ваша жена оказалась одна вчера вечером?
Бенни в отчаянии затряс головой.
– Я вам уже двадцать раз говорил, что вчера вечером мы поссорились, и я был вынужден уйти из дома. Поэтому она и осталась совершенно одна.
– Поссорились? По какой причине?
Бенни попробовал объяснить, но получалось путанно, тем более, что Картер своим сарказмом его постоянно сбивал с толку.
– Значит, вы утверждаете, что вынуждены были уйти из дома, так как она не желала, чтобы вы смотрели на других женщин? И эту историю вы считаете серьезной? Придумайте что-нибудь другое.
– Но ведь это правда! Вчера вечером мы с ней смотрели борьбу и моя голова случайно оказалась между ног женщины, которая сидела рядом выше…
Глаза Картера округлились.
– Где оказалась ваша голова?
– Между ног женщины, – растерянно повторил Фенни. – Понимаете…, она как раз сидела сзади меня и…
Картер отвернулся от него.
– Посмотри-ка на этого парня, Морфи. Сидя рядом со своей женой, он ухитряется развлекаться еще и с другой женщиной! Лихо!
– Скажи ему, чтобы он так больше не делал, – ответил Морфи. – Втолкуй, что так все и начинается, а кончается предумышленным убийством надоевшей жены…
Картер с угрожающим видом повернулся к Бенни.
– Хм-м, мистер, вам следовало быть более осмотрительным в своих поступках… Значит, вы утверждаете, что вечером, поссорившись с женой, вы ушли из дому, а сразу же утром вернулись и, якобы, нашли вот эту записку…
В таком же духе продолжалось и дальше. Флики были возбуждены видом двух трупов, суетились, осматривали квартиру, вещи, столы, шкафы. Когда же Бенни пытался заговорить с ними об исчезновении Сали, на него просто не обращали внимания. В лучшем случае советовали обратиться в соответствующий отдел полицейского управления города.