Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI-LXII)
Шрифт:
...искать уединения в бочке... на Пэлл-Мэлл...
– Майор намекает на греческого философа-киника Диогена из Синопа (V-IV века до н. э.), жившего в
"Гармонический кузнец (или "Гармоническая наковальня") - название части одной из сюит Г. Генделя (1685-1759).
"Газета" - официальный орган английского правительства; в "Газете" печатаются все правительственные распоряжения, назначения правительственных чиновников, сообщения о банкротствах и т. д.
...об этом Доу...
– Речь идет об одной формальности английской юрисдикции. Иск об изъятии земельной собственности подавался в особой, условной форме. Истец указывал, что участок земли, на который он претендует, был арендован у него когда-то некиим Джоном Доу, а у последнего мистер Ричард Роу (подразумевается
...норфолькское печеное яблоко...
– Так назывались спресованные печеные яблоки. Их приготовляли главным образом в графстве Норфольк.
Цинциннат - римский государственный деятель и полководец V века до н. э. У древних считался образцом скромности и простоты нравов.
Лаймхауз-Хоул - здание, где отбеливают известью паруса.
Мистер Питт - см. комментарии к первой части романа.
...жизнь есть лишь тень сновидения - слегка перефразированные слова Гильденстерна из "Гамлета" (акт И, сц. 2-я).
ЕВГЕНИЙ ЛАНН