Тот, кто не со мной
Шрифт:
Он открыл глаза и улыбнулся. Затем вздохнул и снял наушники.
— Как и султан в этой сказке, я укрощен, но теперь все во мне бурлит от эмоций. — Он попытался поймать ее за руку, схватил и притянул ее ближе. — В любовной музыке была такая страсть… А эта история принца и принцессы, которые поют друг другу о своей любви. У них прелестный дуэт, ты не находишь? — Она кивнула. — Когда слушаешь такие вещи, — продолжал он, — разве тебе не хочется сразу же тоже полюбить, чтобы дать волю своим страстям? Или ты просто используешь музыку для сублимации своих желаний? — Он сел на кровати и опустил ноги на пол, насмешливо
Таким образом, он снова дал ей отставку, как непривлекательному, нежеланному существу, как совершенно пустому месту. Хотя про себя она готова была признать, что так оно и есть, тем не менее то, что он отверг ее, глубоко ее уязвило.
— Где ты все это взяла? — Он указал рукой на стереооборудование.
— В магазине. Мистер Поллард разрешает мне покупать все со скидкой.
— Раз он занялся продажей этого оборудования, я так понимаю, он тоже этим увлекается?
Она кивнула:
— Да, у него дома есть совершенно замечательные вещи такого рода.
— Он вроде бы имеет к тебе слабость? А почему ты не выходишь за него замуж? Подумай о том, сколько удовольствия тебе может доставить его стереотехника!
— Хочешь сказать, стоит выйти за него из-за его техники? — Они вместе рассмеялись. — Вот это будет современная разновидность брака по расчету!
Они снова засмеялись, и Элиза поймала себя на ощущении, совершенно для нее незнакомом, — ощущении духовной близости. Внезапно она почувствовала себя страшно уязвимой. Он, казалось, проник за ограждения, которые она выставила, даже без особых усилий, словно снял ставни с забитого досками дома и внутрь пролился солнечный свет. Внутри у нее что-то зашевелилось, как у человека, оживающего после продолжительного пребывания без сознания. Лестер Кингс больше не был другом детства — логически мыслящим, равнодушным, бесстрастным юношей, на которого она смотрела как на еще одного, своего брата. Это был незнакомый мужчина, который ворвался в ее личную жизнь, украл ее одиночество и расправился с ее самодостаточностью.
Она запаниковала. Каким-то образом ей нужно снова закрыть перед ним свой мир. Она схватила с полки пластинку, поставила на проигрыватель и включила его. Надев наушники, снова легла на кровать и уплыла прочь вместе с музыкой. Прежде чем закрыть глаза, она увидела, как он взял журнал и стал его бегло просматривать.
Она надеялась, что Лестер поймет ее намек и уйдет, но он явно никуда не собирался. Через некоторое время она открыла глаза и обнаружила, что он внимательно смотрит на нее. Это обстоятельство шокировало Элизу. Сердце забилось в унисон с волнами возбуждения, которое охватило все ее существо.
Она стала подниматься, широко раскрыв глаза, в которых застыло изумление. Сняла наушники, словно пытаясь расслышать его слова, но он молчал. Журнал, который он просматривал, упал на пол. Он поднял его, положил на стол и вышел.
Элиза села, уже больше не в состоянии погрузиться в музыку. Он ушел, и ей сразу захотелось вернуть его обратно. Она почувствовала, как внутри у нее шевельнулся страх, будто ее безопасности что-то угрожало,
Глава 3
Отдел пластинок, о котором Фил Поллард мечтал уже несколько лет, наконец стал реальностью. В магазине были установлены кабинки для прослушивания, оснащенные наушниками, и на следующее утро прибыла первая партия виниловых дисков. Элиза помогла своему начальнику распаковать их и выставить на специально сделанный для них стеллаж.
Фил сказал ей, пока они работали:
— Сегодня ко мне придет молодая женщина. Если она мне понравится, я поставлю ее в отдел пластинок. Она знакомая моего соседа, кажется, работала в Лондоне, но сейчас ей нужно место поближе к дому. Кстати, — он доверительно понизил голос, — ее зовут миссис Хилл, но она вдова — ее муж умер вскоре после тога, как они поженились. Автомобильная авария. — Он печально покачал головой.
Элиза тут же представила себе раздражительную женщину средних лет, но Клара Хилл, как оказалось, совершенно не подходила под это описание. Это была молодая — моложе тридцати, как показалось Элизе, — очень милая и энергичная женщина. Фил сразу же проникся к ней симпатией и взял на работу.
Когда Клара вышла из его кабинета после собеседования, Элиза спросила у нее:
— Когда вы приступаете к работе? — ожидая услышать: «На следующей неделе», но вместо этого Клара сказала:
— Прямо сейчас, с этой минуты. Как я сказала мистеру Полларду, я горю желанием работать и готова приступить немедленно!
Клара Хилл, как вскоре выяснилось, была чрезвычайно общительной особой, и даже Элиза, которая обычно была скована и застенчива в обществе незнакомых людей, заметила, что отвечает ей с такой же теплотой.
Когда Элиза уходила на обед, Фил окликнул ее:
— Ты знаешь, что внук старого Кингса снова вернулся в наши края? Поговаривают, что он будет управлять бизнесом старика.
— Да, — ответила Элиза, — знаю, он заходил проведать нас в выходные.
Фил быстро взглянул на нее, и Элиза засмеялась, догадавшись, что мысленно он уже почти выдал ее замуж за Лестера.
— Он приходил в гости к моему брату, не ко мне. Да и все равно, он обручен.
Фил улыбнулся с видимым облегчением, потом снова нахмурился и спросил:
— А ты слышала, что старик Кингс купил поместье Дауэс-Холл?
На этот раз нахмурилась уже Элиза.
— А уж если Альфред Кингс завладеет чем-нибудь, — продолжал Фил, — это может означать только одно — он будет там что-нибудь строить.
В горле у Элизы застрял ком.
— Но ведь он не сможет этого сделать, ему придется получить разрешение на строительство, а местные власти ему в этом откажут, правда ведь?
Фил покачал головой:
— В том-то и беда — у них уже есть разрешение. Скорее всего, Альфред Кингс объявил владельцам, что покупает поместье только с этим условием, так что они подали запрос на получение разрешения, и дело в шляпе. Конечно, это увеличило цену, но старина Кингс даже глазом не моргнул, такой он богач. — Фил пожевал губами. — Если бы я только знал, как остановить старого черта.