Тотальный контроль
Шрифт:
— Да. От этого уровень твоего холестерина подскочит, но ты умрешь счастливым человеком.
Харди наклонился и постучал по тарелке Соера ножом.
— Ты не ответил на мой вопрос: почему Джейсон поступил так?
Соер нацепил на вилку пищу и отправил ее в рот.
— Ты был прав насчет еды, Фрэнк. Как вспомню, что собирался пойти в «Шеф Буардс»... Ты вовремя пригласил меня на обед.
— Черт с ним. Отвечай, Ли.
Соер положил вилку.
— Когда Сидней Арчер отправилась в Новый Орлеан, мы мобилизовали всех ребят, потому что надо было прикрыть ряд маршрутов.
Харди смотрел с недоверием.
— Что, черт подери, ты хочешь этим сказать? Отвлечь от чего?
— Фрэнк, когда я сказал, что были мобилизованы все ребята, то так оно и было. Никто не присматривал за домом Арчеров в наше отсутствие.
Харди втянул воздух и откинулся на спинку стула.
— Черт!
Соер настороженно наблюдал за ним.
— Я понимаю. Большой промах с моей стороны, но теперь слишком поздно жаловаться и воздевать руки к небу.
— Значит, ты думаешь...
— Я думаю, что кто-то посетил этот дом, пока дамочка прохлаждалась в Новом Орлеане.
— Подожди, подожди. Тебе не кажется, что это...
— Я скажу так в моем списке Джейсон Арчер займет место среди первых пяти разыскиваемых лиц.
— Что он мог там искать?
— Не знаю. Мы с Рэем обыскали дом и ничего не нашли.
— Думаешь, его жена знает?
Не говоря ничего, Соер проглотил кусок.
— Если бы ты задал мне этот вопрос неделю назад, я скорее всего ответил бы утвердительно. А теперь? Теперь мне кажется, что она понятия не имеет о том, что происходит.
Харди откинулся на стул.
— Ты и вправду так считаешь?
— Газетная статья повергла ее в панику. У нее большие неприятности на работе. Ее муж так и не появился, и она вернулась с пустыми руками. Чего она добилась, если не считать новой головной боли?
Харди ел с задумчивым видом.
Соер покачал головой.
— Черт подери, это дело похоже на пончик, наполненный желе. Стоит только откусить кусочек, и это дерьмо испачкает всю одежду. — Соер отправил в рот большую порцию еды.
Харди рассмеялся и оглядел обеденный зал. Вдруг что-то привлекло его внимание.
— А я думал, его нет в городе.
— Кого?
— Квентина Роу. — Он незаметно показал рукой. — Вон там.
Роу удобно уселся в уединенной дальней кабине в углу обеденного зала. В огромном переполненном зале мягкий свет от свечей придавал столику интимную окраску. На Роу была дорогая шелковая куртка, застегнутая на все пуговицы, рубашка без воротника и подходящие к ней шелковые брюки. Конский хвост болтался у него на затылке, пока он оживленно разговаривал со своим собеседником, молодым человеком чуть старше двадцати лет, одетым в сшитый на заказ дорогой костюм. Оба молодых человека сидели рядом и смотрели друг другу в глаза. Они говорили тихо, Роу временами брал руку собеседника в свою.
Соер изогнул брови дугой.
— Какая прекрасная пара.
— Будь осторожен. Ты начинаешь сбиваться с верного пути.
— Живи и давай жить другим.
Харди продолжал наблюдать за парочкой.
— Что ж, состояние Квентина Роу приближается к тремстам миллионам долларов, и, судя по тому, как идут дела, он еще до сорока лет станет миллиардером. Я бы сказал, что он соблазнительный холостяк.
— Наверно, армия молодых девиц идет на все, чтобы завоевать его расположение.
— Это уж точно. Парень настоящий гений. Он заслужил успех.
— Да, он немного познакомил меня с компанией. Я не понял и половины из того, о чем он говорил, но тем не менее все было очень интересно. Хотя не скажу, что мне нравится, куда эта технология нас ведет.
— Ли, прогресс не остановишь.
— Я не собираюсь останавливать его, Фрэнк. Мне только хотелось бы самостоятельно определять степень собственного участия в нем. Если послушать Роу, то, похоже, у меня такого шанса не будет.
— Страшновато. Но все это приносит огромные деньги.
Соер снова посмотрел в направлении Роу.
— Раз уж мы заговорили о парах, Роу и Гембл — весьма странное сочетание.
— Неужели. Почему ты так думаешь? — Харди ухмылялся. — Если говорить серьезно, они неожиданно встретились в очень подходящее время. Остальное принадлежит истории.
— Я так и думал. У Гембла были мешки с деньгами, а Роу принес с собой мозги.
Харди покачал головой.
— Натана Гембла нельзя недооценивать. Заработать все эти деньги на Уолл-Стрит было нелегко. У него светлая голова. Это настоящий бизнесмен.
Соер вытер рот салфеткой.
— И это хорошо, ибо этот человек не сможет прожить на одном очаровании.
Глава 42
Было восемь часов, когда Сидней добралась до одноквартирного дома Джеффа Фишера, стоявшего в жилом квартале старой части Александрии в ряду стандартных домиков, имевших общие боковые стены. Одетый в тренировочный костюм с инициалами Массачусетского технологического института и в поношенные теннисные туфли, с кепкой на почти лысой голове, маленький, низенький и толстый Фишер поприветствовал ее и повел в большую комнату, набитую до потолка всевозможным компьютерным оборудованием. На полу валялись кабели, многочисленные штепсельные розетки использовались на полную мощность. Сидней показалось, что она очутилась не в спокойном пригородном районе, а в центре управления Пентагона, где планируются военные операции.
Фишер наслаждался ее неподдельным удивлением.
— На самом деле не все компьютеры работают. Я боюсь, что не хватит электроэнергии. — Он широко улыбнулся.
Сидней вытащила дискету из кармана.
— Джефф, можешь вставить это в свой компьютер и прочитать то, что тут записано?
Фишер с разочарованием на лице взял дискету.
— И это все? Сидней, твой компьютер на работе справился бы с этим.
— Знаю, но я боялась, что могу что-нибудь испортить. Дискета пришла по почте и может быть повреждена. Я тебе не ровня, когда дело доходит до компьютеров, Джефф. Захотелось прийти к лучшему специалисту.