Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Трагедия капитана Лигова
Шрифт:

— Может быть, вам лучше вернуться к Дайльтону? — спросил Лигов.

— О нет! — горячо и взволнованно заговорил Дэй. — Я никогда больше не ступлю на палубу его корабля. Никогда! Я хочу служить у вас. Возьмите меня, во имя господа бога!

— Хорошо, Лэрри, — уступил Лигов. — Вы будете работать на разделке китовых туш. Платить вам буду наравне с другими. В любое время вы можете покинуть нашу колонию, как любой ее житель!

— О, спасибо, капитан, — растроганно сказал Лэрри Дэй. В этот же день он на все имевшиеся у него деньги накупил провизии и табаку

и с помощью Лигова передал товарищам, находившимся под стражей до отправки на каторжные работы. Затем он перешел на судно Лигова и поступил под команду боцмана.

2

Отправив свои китобойные суда в Шантарское море, Дайльтон спокойно поджидал в Хакодате возвращения «Ирокеза». Президент рассчитывал встретить его не с одной доброй сотней бобровых шкурок в трюме, продать их здесь же, в Японии, кому-нибудь из европейцев, а затем самому присоединиться к флотилии. Дайльтон не собирался находиться на острове весь сезон промысла. Он хотел только сам проверить, как идет промысел кита и особенно охота на пушного зверя. В его планы входила также рубка леса. Для этого президент послал несколько судов, которые доставили бы древесину в Китай и на южные острова. Там русский лес шел по хорошей цене.

В один из дней, когда Дайльтон, устроившись после обеда в кресле из плетеного бамбука, просматривал газеты, доставленные ему из Штатов, в дверь кто-то постучался.

— Войдите! — крикнул Дайльтон, не поднимая глаз от газет» но го листа и не снимая ног со столика. Про себя он недовольно подумал: «Какого черта беспокоят в послеобеденный час?»

Дверь открылась, и вошедший пожелал доброго здоровья. Дайльтон при звуке голоса вскинул голову и, отшвырнув газету, сбросил ноги со стола:

— Пуэйль! Вернулись! Как охота?..

Дайльтон оборвал себя на полуслове и умолк. Оживленное выражение сменилось на его лице настороженностью, тревогой. По виду Пуэйля он понял, что с «Ирокезом» приключилась какая-то беда. — Где «Ирокез»? Быстро выкладывайте! — требовательно проговорил Дайльтон. Сейчас он был уже спокоен, готов ко всему. Пуэйль сел напротив президента компании. Во всем облике Пуэйля было что-то новое. Лишения в алкоголе сказались на нем благоприятно. Лицо посвежело, глаза утратили свою обычную воспаленность, но Пуэйль был словно пришиблен. «Раскис, — презрительно определил Дайльтон. — Больше ни на что не годен».

Пуэйль торопливо, без всякой попытки что-либо скрыть или добавить рассказал президенту все, что произошло с «Ирокезом» и его командой.

— Так, так, так! — говорил Дайльтон, прикрыв глаза и постукивая пальцами по столу. О, как он сейчас ненавидел Лигова!

— Я думаю, что… — начал было Пуэйль, но Дайльтон махнул рукой:

— Меня не интересует, что вы думаете. Все ясно.

Значит, Лигов бросил ему вызов! Дайльтон был уверен, что захват «Ирокеза» подстроен Лиговым, а то, что капитан Удача прислал сообщить об этом Дайльтону Пуэйля, было насмешкой и издевательством над Дайльтоном. Лигов точно хотел сказать этим, что Пуэйль ничего не стоит, что он достоин быть только с ним,

Дайльтоном. Ну, что же, Лигов пожалеет об этом!

— Лигов вывел свои корабли из Николаевска? — спросил Дайльтон.

— Когда русский шлюп «Амур», на котором меня привезли сюда, выходил из лимана, я видел, что на китобойном судне капитана Удачи готовятся к плаванию.

— Капитан Удача! — насмешливо повторил Дайльтон, поднимаясь из-за стола. — Я даю ему другое имя. С сегодняшнего утра он — капитан Горе!

— Что вы думаете делать? — спросил заинтересованный Пуэйль.

Дайльтон сверху вниз уничтожающе посмотрел на испанца, и в его глазах мелькнула недобрая мысль. Он криво улыбнулся:

— Скоро узнаете. Идите!

Оставшись один, Дайльтон походил по кабинету, напряженно что-то обдумывая, потом, как бы вынося окончательное решение, тряхнул головой:

— Так!

Он остановился у окна, посмотрел на бухту, корабли… Среди них отыскал свое судно. Это был «Орегон». Его Дайльтон задержал для поездки на Шантарские острова. Президент хлопнул в ладоши. Бесшумно появился слуга.

— Пошлите на мое судно за капитаном Уэсли.

— О, капитан Уэсли, — закланялся слуга, — немного пьют вино здесь.

— Позвать его!

Слуга исчез. Уэсли явился с побагровевшей физиономией. Но он твердо стоял на ногах, и взгляд его был чист, голос ясен. Войдя в комнату к Дайльтону, он с фамильярной небрежностью козырнул и вопросительно посмотрел на президента.

— Пуэйля видели? — спросил Дайльтон.

— Да, сэр!

Дайльтону показалось, что за дверью кто-то притаился. Эти японцы просто помешались на подслушивании. Дайльтон поманил Уэсли к себе пальцем и, когда капитан подошел, что-то тихо сказал ему на ухо.

Уэсли кивнул:

— Есть, сэр!

— Он раскис, как гнилой банан, и слишком много знает, — вполголоса сказал Дайльтон, — любой из него может выжать что угодно!

— Будет сделано, сэр!

Но сколько в этот вечер Уэсли и его матросы ни искали в порту и городе Пуэйля, его нигде не было. Они обошли все кабачки и притоны — испанец словно сквозь землю провалился. Когда утром Уэсли доложил об этом Дайльтону, президент проворчал:

— Не обошлось и здесь без японцев!

Дайльтон был очень недоволен японцами. Любезные, предупредительные, они в то же время походили на угрей, которые все время выскальзывали из рук, как их ни схватишь. Завязать какие-либо выгодные для себя связи с японскими китоловами Дайльтону пока не удалось. С большим трудом он узнал, что у японцев тоже есть гарпунные пушки, ими они вооружают все свои суда. Видно, японцы много бьют китов, так как китовое мясо, жир, изделия из уса, кишок, сухожилий встречались на каждом шагу. «Все равно возьму вас за шиворот!» — грозился про себя Дайльтон. Он был уверен в будущем. Главное, надо было во что бы то ни стало зацепиться за Шантарские острова. Тогда он, как хозяин, будет контролировать всю охоту от Чукотки до корейской границы. Дайльтон так задумался, что забыл о стоявшем в кабинете Уэсли. Капитан напомнил о себе:

Поделиться:
Популярные книги

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Идеальный мир для Лекаря 28

Сапфир Олег
28. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 28

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

По воле короля

Леви Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
По воле короля

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

…спасай Россию! Десант в прошлое

Махров Алексей
1. Господин из завтра
Фантастика:
альтернативная история
8.96
рейтинг книги
…спасай Россию! Десант в прошлое

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье