Трагическая идиллия. Космополитические нравы ...
Шрифт:
Болото (англ.).
(обратно)
29
Площадь в Генуе. — Примеч. пер.
(обратно)
30
Названия улиц в Генуе. — Примеч. пер.
(обратно)
31
Сын
(обратно)
32
Жаровня, грелка (итал.).
(обратно)
33
Жестокая темница (итал.).
(обратно)
34
«Цветники», жития святых (итал.), то же, что наши «Прологи». — Примеч. пер.
(обратно)
35
Обширное государство на юге Африки, распавшееся в XVIII веке на несколько мелких кафрских государств. Здесь: шуточное выражение для обозначения «редкостного» друга — экзотического раритета. — Примеч. пер.
(обратно)
36
Теперь и всегда (итал.).
(обратно)
37
«Замолчишь ли ты, Устье-Роны!» (фр.). Здесь: игра слов — Воuches-du-Rhone — департамент Устье-Роны, Bouches-du-Rhone — рты обитателей берегов Роны, болтливых провансальцев. — Примеч. пер.
(обратно)
38
Личные замечания (англ.).
(обратно)
39
Проходимец (англ.).
(обратно)
40
Наказание (англ.).
(обратно)
41
Имеющий
(обратно)
42
Хорошо (англ.).
(обратно)
43
Осел проклятый (нем.).
(обратно)
Оглавление
I. «Вся Европа»
II. Крик души
III. Угрызения совести
IV. Решимость влюбленных
V. На море
VI. Il matrimonio segreto[24]
VII. Оливье Дюпра
VIII. Друг и любовница
IX. Друг и любовница
(Продолжение)
X. Клятва
XI. Между двумя драмами
XII. Развязка