Транзит
Шрифт:
– Теперь нам стало значительно спокойнее, - серьезно заметила Барбара.
– Что дальше?
– А дальше - Лагерь Один. Мне думается, мы устроим его поближе к деревьям, где-нибудь за чертой прилива. Потом найдем что-нибудь получше. Сколько у нас палаток?
– Четыре, - ответила Мэри.
– И похоже, что все очень большие.
– Хорошо. Вы оставайтесь здесь и попытайтесь собрать вещи, которые нам понадобятся немедленно - кухонные принадлежности, одеяла (если есть) и все такое... а я тем временем схожу посмотрю вон тот
– Отсюда он кажется вполне приемлемым. Если все будет о'кей, то, когда Том вернется, перетащим туда вещи... кстати, а где он?
Они огляделись, но Тома нигде не было видно. Только одинокая цепочка следов тянулась в сторону ближайшей рощи.
– Идиот!
– с чувством сказал Авери.
– Я же сказал ему не уходить далеко.
– Может, пойти его поискать?
– предложила Барбара.
– Нет. Пока не надо.
Словно в ответ на его слова, раздался выстрел. Явно где-то неподалеку. Мэри и Барбара тревожно переглянулись.
– Черт побери!
– воскликнул Авери.
Он заметно нервничал. Непонятно с чего, ему в голову пришел процитированный Томом Второй закон Паркинсона. Но его опасения оказались напрасными.
Вскоре из-за деревьев появился живой и невредимый Том. Он что-то нес в руке. Когда Том подошел поближе, Авери увидел, что это шестиногий "кролик" - точь-в-точь такой, как на картинке. Том выглядел очень довольным собой.
– Охотник вернулся домой!
– заявил он, бросая свою добычу к ногам Барбары.
– Из него, я думаю, получится вполне приличный супешник... Выстрелил с бедра с расстояния в десять шагов. Совсем неплохо, правда?
– Теперь осталось всего сорок восемь, - холодно ответил Авери.
– Сорок восемь чего, старина?
– Патронов...
– А... понимаю... Но, между прочим, ты сам один пульнул в океан, помнишь?
– А ты предпочел бы не знать, в порядке револьвер или нет?
Том сделал вид будто не расслышал вопроса.
– Ни разу в жизни из него не стрелял. Это вещь! Я купил его во Франкфурте за двадцать две марки. Ну и весело же мне было тащить его контрабандой через таможню в старом добром лондонском аэропорту. Отличная игрушка, доложу я вам.
– Дай его сюда, - приказал Авери.
– Это еще зачем?
– Потому, что я так говорю.
– И не подумаю, старина. Иди играй в фюрера где-нибудь в другом месте.
И тут Авери его ударил. Короткий удар ребром ладони по шее (Авери даже сам удивился его скорости и силе), от которого Том повалился на землю, словно мешок с картошкой. К счастью, от неожиданности Том выпустил из рук револьвер. Чем Авери и не замедлил воспользоваться. Мысленно проклиная себя за вспыльчивость, он подобрал револьвер. Хорошенькое он положил начало взаимному доверию...
Ему хотелось попросить у Тома прощения. Он уже собрался было помочь тому подняться, как Мэри спросила:
–
– Да, - ответил Авери, подавляя в зародыше желание извиняться.
– Я просил его посмотреть, что вокруг, а он затеял пальбу. Я сказал ему дать мне револьвер, а он не дал... Я только выполняю работу, которую вы же мне и поручили. Как умею.
– Вы оба погорячились, - сказала Барбара, помогая Тому встать.
– Но Ричард прав... пусть сам поступил и неправильно. А теперь давайте-ка помиритесь.
Авери протянул Тому руку. К его удивлению, Том ее принял. Затем, резко дернув, он крепко вмазал Авери под дых. Несмотря на боль, Авери не выпустил револьвера. Задохнувшись, он согнулся почти пополам.
– В эти игры можешь играть не только ты один, - заявил Том.
– Ну, как тебе нравится, когда тебя бьют?
– спросил он с довольным выражением лица.
– Не очень, - признался Авери.
Но как ни странно, он был доволен. Теперь они с Томом были квиты.
– Я хотел бы получить назад мой револьвер, - продолжал Том.
Но это было уже не требование, а так, заявление приличия ради.
– Увы!
– покачал головой Авери, поднимаясь с земли.
– Он останется у меня. Наверно, мне не стоило применять силу, но это дела не меняет. Пока я не почувствую, что могу на тебя положиться, ты револьвер не получишь.
– Ты можешь и не дожить до этого радостного мига, - усмехнулся Том.
– Вы ведете себя, как избалованные дети, - вмешалась Мэри.
– Одному Богу ведомо, что станется с Барбарой и со мной, если нам придется полагаться на людей вроде вас.
– Красиво сказано, - Авери пожал плечами.
– Поговорили, а теперь за работу. Мы с Томом выберем место для лагеря, а вы подберите вещи, необходимые нам в первую очередь... Том, ты что-нибудь понимаешь в выборе места для стоянки?
– Я был скаутом, старина, - воскликнул Том, подчеркивая "старина".
– Ну и прекрасно. Тогда назначаю тебя самым главным квартирьером. Пошли.
Намеченный Авери холмик оказался недостаточно удобным. Том тут же подметил все его недостатки, главный из которых - проблема стока воды во время дождя. Но в сотне ярдов дальше по берегу они нашли другой холм с плоской, почти круглой вершиной, поросшей мягкой травой. Впридачу совсем рядом протекал ручей.
– Подойдет, - решил Том, придирчиво осмотрев площадку.
– Во всяком случае, для начала. В будущем мы, несомненно, найдем что-нибудь получше.
– Ну, значит, пора приниматься за переноску вещей, - решил Авери, глядя на наваленную на берегу кучу барахла.
8
Становилось все теплее и теплее. Мужчины разделись до пояса. Несмотря на тяжесть и на то, что он уже в кровь натер себе бедро, Авери по-прежнему таскал пистолет в кармане брюк.