Третье место
Шрифт:
Кэрри обезоруженно улыбнулась и развела руками.
— Ну, убедили. Фартук я выдам.
Сара усиленно размышляла все это время, нахмурив лоб.
— Вот что, около пяти часов я тоже присоединюсь, — решила она неожиданно. — Найдется ведь пара фартуков? А то бумажной работой я сыта по горло, надо и передышку себе дать.
— Не знаю, как вас… — за спинами клиенток Кэрри что-то грохнуло.
Сэл и Мардж обернулись на звук: пожилая леди, единственная клиентка этим утром, кроме них, читавшая газету в правом уголке, упала лицом
— Что с ней? — воскликнула Мардж.
— Проверю пульс, — подбежала Сара к женщине. — А вы, Кэрри, вызовите скорую.
Кэрри кивнула, ошеломленно берясь за сотовый.
— Как там, Сэл? — обеспокоенно вертелась Маргарет возле секретаря судмедэксперта.
— Мардж, — прошептала Сара Брайтон. — Кажется, надо вызвать и полицию. Я не медик, но, видимо, эта леди умерла.
Свидетельские показания не заняли много времени, тем более, что по вызову приехал сам Брент Финчли, Сарин жених. Так что девушки не слишком опаздывали на работу.
— Держитесь, Кэрри, увидимся в пять, — подбодрили они бледную хозяйку кофейни.
Глава 2
Однако, безымянная кофейня встретила закутанную до подбородка цветным шарфом Мардж закрытыми дверями. Ничего не понимая, девушка приложила ладони в грубых рукавицах к стеклам и заглянула внутрь. Мертво. Она поежилась. Не каждый день видишь, как люди умирают, но два дела, в которые ее вовлек в недалеком прошлом Гарольд Кингстон, несколько закалили нервы.
Сзади заскрипел тормозами по влажному от противообледенительного реагента асфальту автомобиль. Маргарет обернулась. Из такси выскочила Сара Брайтон.
— Марджи! — помахала она, быстро расплачиваясь с таксистом. — Я тебе звонила, но ты как всегда!
Маргарет стянула зубами рукавицу и проверила сотовый. Давно помер.
— Никак не накоплю на нормальный, — смущенно изобразила она смешливую досаду.
— Работа на сегодня отменилась, Кэрри просила передать, — пояснила Сара быстро и четко. — Так что, мы пойдем ко мне и займемся тем же самым — я сделаю латте, а ты блинчики, — покачала она пакетом из супермаркета перед лицом подруги довольно и подхватила ее под локоть. — Пошли.
— Отличная идея! — захлопала Мардж в ладоши в душе. На деле одна рука представляла свой локоть в опору Саре, а другая держала равновесие на гололеде.
— Осторожно! А-а! — девушки поскользнулись, мигом взмокли от миллисекунды страха и рассмеялись.
— Тот самый фонарь, — указала Сара. — Уже работает.
— Помню, — кивнула Мардж хмуро, вспоминая недавнюю встречу с Гарольдом на этом самом месте.
— Проходи, — сказала Сара, открывая дверь ключом. — Как видишь, я ничего не меняла.
— О, Сэл! Как это мило! — зааплодировала воздуху Мардж теперь по-настоящему, оглядываясь вокруг. — И даже коврик тот же!
— А то, — довольно подбоченилась Сара. — Ну, не будем терять времени, — начала хозяйка квартиры разбирать свои покупки. — Я
— Не вся она так хороша, — лукаво подмигнула Маргарет. Она исчезла в ванной, чтобы помыть руки, где шумно восторгалась все тем же фиалковым запахом мыла. Подпоясалась фартуком. — Я готова!
— Даю тебе карт-бланш, — развела Сара руками по периметру кухни.
— Отлично, — воодушевилась Мардж, набирая в шкафах нужную посуду.
— Отчего ты пропала так надолго?
— Ну, это, такое, понимаешь… Мне надо было прийти в себя, — покраснела Мардж, вспоминая какао, книгу и стены в потеках в своей пещере отшельника. — Cтранно, что первая же наша встреча ознаменовалась таким… гм… плохим событием с утра, — посерьезнела кулинарка, освобождая белки и желтки от скорлупы. — Стараюсь не думать об этом, а старая леди снова и снова появляется в голове. Сердечный удар? Приступ? Старость? Не возьму в толк, Сэл, как тебе удается не думать о всех этих смертях. Я помню твои бумаги!
— Стараюсь делать вид, что это просто бумаги и они никак не связаны с жизнями. Хотя порой цепляет за живое, — согласилась Сара. — Вот, например, знаешь, почему сегодня встреча с Кэрри не состоялась?
— Почему? — замерла Мардж на полдороге к плите с нехорошим предчувствием.
— Кэрри забрали в участок. Ее подозревают в этом убийстве. Это убийство, Мардж.
— Что?! Быть не может! — скривилась Маргарет с недоверием.
— Признаю, мне эта версия тоже показалась притянутой за уши. Но пожилую леди отравили, Марджи. И яд — синильная кислота — был в том кофе, который ей подала Кэрри за минуту до разговора с нами.
— Но это бред, Сэл! — поразмыслив и вылив первую порцию теста на сковородку, возразила Мардж. — С чего Кэрри травить клиентку?
— Я не знаю. Может, чтоб привлечь внимание к кофейне, которая теряет популярность, — предположила Сара, загрузив ингредиенты в кофейную машину. — А, может, эта женщина — ее троюродная тетя, от которой Кэрри полагается наследство. Все, что угодно, Мардж. Люди способны на что угодно. Мы в отделе насмотрелись.
— Мне она не кажется убийцей, — уверенно заявила Мардж. Она развернулась от плиты и активно жестикулировала силиконовой лопаткой. — Вспомни, каким искренним тоном она с нами говорила, какие у нее лучистые карие глаза, естественные движения… Нет, Сэл, я не верю. Надо покопаться в этом дела, что-то там не так.
Сара устало покачала головой.
— Марджи, — терпеливо отвечала она. — полиция занимается этим делом, ты там ни к чему.
— Ты прекрасно знаешь, Сэл, — энергично перевернула пятый блинчик Маргарет, — что полиция просто делает свою работу. Их цель — закрыть дело, и все. Никто не станет тратить недели, чтобы докопаться до правды. Вспомнить хотя бы невероятное обвинение Гарольда с теми ключами, — закусила губу девушка сосредоточенно. — Кому это надо? Полиция не ради справедливости работает.