Третье место
Шрифт:
— Телефон все еще отключен, — вполголоса сказал Гарольд Себастиану, в который раз откладывая смартфон с досадой и нарастающей тревогой.
Из кухни неслись ароматы жареного цыпленка и свежих овощей: миссис Кингстон не понадобилось много времени на отдых после двухнедельной заботы о свалившемся с внезапной пневмонией отце, и она с энтузиазмом принялась за готовку и уборку: журнальный столик, прежнее рабочее место Кингстона, еще неубранное после увольнения (о котором родителям пока не было известно),
— Ты ж видел, какой у нее мобильник, — также тихо сказал Себастиан. — Он мог сесть, вряд ли что случилось. Элли говорила, что она ходит на работу, как всегда. Ты ведь помнишь, какую Мардж ведет спокойную жизнь.
— Да, но ей свойственны безумства время от времени. В любом случае, я должен встретиться с Мардж прежде, чем мама и папа решат самостоятельно наводить справки о ней в колледже. А они настроены твердо, ты видишь. Кто просил тебя, Себ? — меньше всего Гарольду хотелось, чтоб в только-только начинающиеся отношения вмешались жаждущие заполучить невестку родители. — Вот расскажу им про твою Элли.
— Никакая она не моя, нас связывают чисто деловые отношения, — возразил Себ, — и ма об этом знает. А тебе, брат, был нужен этот пинок под пятую точку, сам знаешь.
— Па! — возопил Гарри злорадно. — Почему Себу можно такие словечки говорить, а меня всегда ругали?
— Какие? — выглянули родители из кухни.
— «Пинок под пятую точку», — пожаловался Гарольд, поглядывая на Себастиана.
— Дома он так не говорит, — нахмурился отец, складывая газету.
Гарольд затаился в предвкушении возмездия. Сейчас Себу достанется!
— Себастиан? — посмотрел Кингстон-самый-старший на младшего сына строго. Себастиан съежился за подушками дивана.
— Просто я всегда говорю, что естественное выражение мыслей… — начал из укрытия юный философ.
— Молодому человеку пристало следить за своей речью, — наставительно пояснил отец, ожидая согласия. — Молодежь вокруг — не пример.
Себу ничего не оставалось, только кивнуть покорно. Кингстон-самый-старший отхлебнул кофе, задерживая взгляд для пущего эффекта, и снова развернул свою газету.
— Будешь плести интриги, я на тебя управу найду, — торжествующе шепнул Гарольд, легонько ударяя брата подушкой.
— Ах, война? — беззлобно отпарировал удар тем же оружием Себастиан; подушка плашмя огрела Гарри по лицу. Он возмутился и, схватив подушку крепче, опустил ее на макушку Себа.
Братья вскочили, смеясь, и завязался подушечный бой. Миссис Кингстон переглянулась с мужем довольно. После того, как его первая невеста раскрыла свои мерзкие карты, Гарольд впервые снова ведет себя как мальчишка.
— Эта девушка,
— Может, завтра. Он стесняется, посмотрим на нее сами, если что, — кивнул Кингстон-самый-старший. — Сегодня проведем время в городе семьей, как планировали.
Маргарет Никсон вышла из автобуса. Смеркалось, маленькие грудки грязного снега на газонах напоминали о снегопаде прошлой ночи; подмороженные тротуары тихо строили козни против прохожих. Над девушкой высилась громада старинного аббатства Пейсли. Одними размерами и архитектурой внушая благоговение.
Мардж, невольно затаив дыхание, вошла в его массивную дверь и очутилась в прохладном полумраке, полном достоинства. Колеблющиеся огоньки свечей под его высокими сводами, хранившими тайны веков, привели девушку в восторг и вдохновенное настроение. Она тихо брела залой, пока не увидела священнослужителя в черной сутане, со сложенными на груди руками застывшего перед картиной.
— Добрый вечер, — робко поздоровалась Маргарет, и голос ее эхом отозвался меж стен.
— Здравствуй, дитя мое, — обернулся пожилой священник. — Чем могу тебе помочь?
— Я… ищу одну женщину, она приходила сюда каждое воскресенье. Не на службу, — поспешила добавить девушка, видя недоумение на лице священника.
— Даже не на службу приходит множество туристов, — возразил он.
— Ее звали Мэрайя Гудвин, — почти без надежды уточнила Мардж Никсон.
— Мэрайя Гудвин? — медленно переспросил священник, и лицо его озарилось воспоминанием. — Да, ее я помню. Но… ведь ее убили, вы знали? Мир ее праху, — он перекрестился. — Из газет я и узнал имя той пожилой женщины.
Маргарет обрадовалась. По коридору прошла группа из четырех поздних посетителей. Девушка подождала, пока они выйдут из зала, и спросила:
— Она с кем-то встречалась, насколько я знаю. Это так?
Священник рассмеялся негромко и поправил очки.
— Дитя, это странно называть встречей. Она навещала могилу принцессы Марджори. С завидным постоянством. Эта славная женщина приносила ей цветы.
Могилу? У Маргарет опустились руки, но все же она спросила:
— Где найти эту могилу?
Священник согласился показать.
Маргарет осталась одна в прохладной усыпальнице. Какой интерес Мэрайе Гудвин таскаться сюда с цветами каждое воскресенье?.. Впрочем, у пожилых обычно куча причуд. Даже у нее они есть, еще вполне молодой. Венок из цветов увядал. Мардж сняла рукавицы и коснулась их пальцами, вновь думая о бренности жизни. Нет в ней ничего вечного… И девушка почувствовала, что нащупала в венке бумагу. Цветок-оригами! В этот момент на ее руку неожиданно легла мужская холодная ладонь.