Третий берег Стикса (трилогия)
Шрифт:
— Саша, зачем ты его так? — спросила Ирис.
— Чтобы не застрелиться случайно, — смущённо буркнул Волков. — На предохранитель поставил. Может быть, ещё пригодится.
— Не делай вид, что не понял, — укорила мисс Уокер. — Я не о пистолете, а об этом… о Фредди. Он же бросил уже оружие, зачем ты его…
Мистер Фредди, успевший подняться на четвереньки, прекратил стонать и уселся на пол. Должно быть, услышал своё имя и теперь пытался понять, о чём речь.
— Да за тебя же испугался, — ответил Волков, осматривая поверженного
— Саша!
Волков отпустил воротник пятнистой куртки, выпрямился и сунул руки в карманы.
— Ты, Иришка, между прочим, сама виновата. Я же тебе сказал — иди, подними корабль и подожди меня. Если б не твои партизанские выходки… Не скули, мерзавец!
— Саша, он же не понимает по-русски! — уговаривала мисс Уокер, удерживая руку вспыльчивого капитана, а Фредди жался к разорённому томатному стеллажу, прикрывая голову рукой, и не ныл даже, а действительно, поскуливал: «Я всё скажу, всё…»
— Ага, всё скажешь, значит, — задумчиво проговорил Волков по-русски, и в прищуренных глазах его зажёгся огонёк интереса. — Иришка, я покричу на него маленько, не обращай внимания. Можешь даже заступиться для виду.
Он повернулся, не вынимая рук из карманов, к мистеру Фредерику и проговорил по-английски, растягивая слова:
— Ты уже очнулся, животное? — и вдруг заорал так, что у Ирис зазвенело в ушах. — Встать! Руки за голову! Три шага вперёд! Вперёд, я сказал, чёртов ты ублюдок!
— Саша, не надо… — вступилась Ирис, совершенно искренне пожалев несчастного, имевшего весьма жалкий вид.
— Мисс, скажите ему… — скулил, стараясь обернуться, Фредерик. не слишком ещё твёрдо державшийся на ногах.
— Паш-шёл вперёд, бандит, — распорядился Волков, легонько толкнув незадачливого насильника в измазанную томатным соком спину. Потом шепнул по-русски:
— Нужно посмотреть, что со вторым. Как бы он там не сдох, ему покрепче, чем этому досталось. Но выбора у меня не было, он пальнуть в меня успел. Хорошо ещё, что промазал. Если бы «Афина» вмешалась…
Тут он бросил шептать вполголоса по-русски и закричал по-английски:
— Стой! Куда пошёл? Дружка своего осмотри. Осторожнее, ты! Ворочаешь, как мешок. Жив он? Дышит? На спину его положи. И сам ляг рядом, лицом вниз. Лицом вниз, идиот! Руки за голову!
— Что вы со мной сделаете? — хныкал Фредерик, елозя щекой по полу.
— Даже не знаю, — размышлял вслух Волков, — расстрелять вас обоих, как явных мародёров, или попросту уронить в дырку, которую вы в стене проделали…
— Нет! Мы не мародёры, у нас задание!
— Супермаркет грабить? — оборвал его Волков. —
— Двое! Нас двое! Фил и я! На вертушке!
— Задание! — рявкнул Волков, снова хватая Фредди за воротник.
— Саша, не надо! — взмолилась Ирис.
— Я скажу, скажу… — поспешно бормотал Фредерик, отвернувшись в другую сторону. — Мы должны… Разведать… Правда ли, что барьера… Больше нет… Наши узнали…
— Что ты плетёшь? Какие наши? Какой барьер? Из тебя разведчик, как из ливера пуля. Что ты шепчешь, громче говори! Кто такие «наши»?
— Фрилэндеры.
— Это ещё кто? — удивился Волков и повернулся за разъяснениями к Ирис.
— Не знаю, никогда о таких не слышала.
— А барьер — это что?
— Баблерский барьер, — вставил Фредерик, приподняв голову.
— Лежи, тебя пока не спрашивают. Что это за барьер, Иришка?
— Баблерский барьер? Барьер, барьер… — морщила лоб Ирис. — Что-то такое встречалось… Мартышка, когда с отцом разговаривала…
— Говорящая мартышка? — изумился Волков и глянул на мисс Уокер подозрительно. — Ты просто переволновалась, Ирка.
— Да нет же! Мартышка — это Марта, папы секретарша. Да, я вспомнила. Она так называла границу Запрещённых Земель. Понимаешь, Саша, есть такие места, где баблам запрещено садиться на землю. Запрещённые. Но почему они называют границу барьером…
— Потому, мисс, — отважился подать голос Фредди, — что обычно там и есть барьер. Через который ни на корабле, ни на вертушке… Это я так, к примеру. Ни на чём, одним словом, через баблерский барьер не перебраться. Потому летают через барьер только баблеры.
— Кто? — переспросил Александр.
— Ну, баблеры, понимаешь? — пояснил Фредерик, снова поворачивая голову к Александру, для чего ему пришлось уложить на пол левую щёку. — Эти, которые в баблах живут.
— Он нас баблерами назвал? — опешила оскорблённая в лучших чувствах принцесса Грави.
— Простите, мисс, я не хотел вас… Вы, значит, в бабле живёте, не на земле? Не подумайте, я ничего такого… Но это же не я название придумал! Так вас все фрилэндеры и называют. Баблеры — это те, кто в баблах живут, а фрилэндеры, это которые…
— Помолчи! Разговорился… — прикрикнул Волков на фрилэндера, углубившегося в этимологию жаргонных слов. — Барьер, значит. Мерзость какая. Эй, ты! Фрилэндер! А ты почему не можешь в бабле жить?
— Почему не может? — возмутилась Ирис. — Всё он может! Не хочет, должно быть? Каждый имеет право на бабл, это в конституции нашей записано.
— Значит, не каждый, — буркнул Волков мрачно.
— Вот и я о чём! Я извиняюсь, мисс, это почему же я не хочу? Я хочу, но кто ж мне даст? И как же ж я в него попаду, в бабл этот, когда они на землю у нас не садятся? А чтоб за барьер попасть, так это же только на вертушке, скажем, или там на корабле можно было бы… но это ж если бы его не было!