Три маленьких секрета
Шрифт:
– Как я понимаю, он ваш постоянный гость? – тихо спросила Мэдлин.
– Да, у него дело в Лондоне, но пару раз в год он ездит к семье в Аргайлл.
Должно быть, в нее дьявол вселился. Только этим Мэдлин объясняла себе свои дальнейшие расспросы.
– К семье, говорите? – спросила она, взяв сдачу. – Так он женат?
Закрыв книгу, женщина покачала головой;
– Теперь нет, насколько я знаю. Но когда-то был женат. Именно поэтому он сюда приезжает, во всяком
– Ваш брат?
– Он хозяин гостиницы, – пояснила женщина. – Я сама здесь всего несколько лет. Переехала сюда из Пертшира, когда овдовела.
Повернувшись к окну, Мэдлин наблюдала, как Меррик инструктирует кучеров и осматривает карету.
– Так он женился в Гретна-Грин? – изобразив недоумение, пробормотала она. – Дурное начало.
– Так и есть, – подняв бровь, кивнула женщина. – Даже если хотя бы половина этой истории – правда.
– Так был скандал? – повернулась к столу Мэдлин. Женщина повела глазами. Ей явно хотелось посплетничать.
– Да, жена исчезла! – прошептала она. – Юная девушка, англичанка, как и вы. Он-то, конечно, не англичанин. Папаша девушки явился сюда, отомстил ему и увез дочь. – Перегнувшись через стол, женщина прошептала. – И ее больше никогда не видели!
– Не видели? – прижала руку к сердцу Мэдлин. – Не может быть.
Поджав губы, женщина покачала головой.
– Уж поверьте, мэм, с тех пор их вместе ни разу не видели.
– Верю, – сказала Мэдлин. – Я знаю очень похожую ситуацию.
Женщина понимающе прищурилась.
– Правда? – спросила она. – Это похоже на романы, которые продают на Принс-стрит.
– А отец… этот ужасный похититель… как его звали?
Женщина снова покачала головой:
– Этого так и не узнали. Он приложил к этому немало сил. Гербы на обеих каретах были замазаны. С ним приехали четверо слуг, настоящие головорезы. Они вихрем ворвались в деревню. А когда умчались, кровавый след еще долго тянулся за ними. Говорят, чуть ли не полдороги до Карлайла.
Земля ушла у Мэдлин из-под ног. Она начала припоминать свое возвращение домой: шепот, недомолвки, незнакомые слуги, которых она больше никогда не видела, отставшая карета.
– Какой ужас! – прошептала она, уставившись на книгу в кожаном переплете.
– Да, но парень почти расквитался. Говорят, тот, другой, наверняка умер.
– Расквитался? Что вы хотите этим сказать?
– Маклахлан прошил ему брюхо вилами, – прошептала женщина, потом тихо покачала головой. – Тогда-то у него и появился шрам. Один из негодяев раскроил ему лицо от виска до подбородка.
Мэдлин вздрогнула, а женщина продолжала смаковать
– Все это случилось у конюшни, миледи. Мой брат говорил, что когда подобрал парня, тот был при смерти. Бедняга несколько недель лежал здесь без сознания, его раны гноились и не заживали. Даже вызвали священника из Глазго, чтобы соборовать его.
– Соборовать? – прошептала Мэдлин. – Но… но он же не католик.
Женщина странно посмотрела на нее и занялась счетом.
– Я хочу сказать, он не похож на католика, – продолжила Мэдлин, вытаскивая монету.
– У него на руке было кольцо, – пожала плечами женщина. – Он его до сих пор носит на мизинце. Золотое, на нем вырезаны какие-то латинские слова, поэтому решили, что это какие-то папистские писания. Мой брат, человек мягкосердечный, послал за священником, тем более что раненый едва дышал. Даже прислуга его бросила. Ужас стиснул Мэдлин горло.
«Я был ранен, – говорил Меррик. – И написал тебе, как только смог».
Господи! Это надо было понимать буквально!
– Они….они его избили?
– До смерти, – печально ответила женщина. – Послушать моего брата, так это просто ужас. Он вызвал судью. Но что можно было сделать? Тот мужчина в карете с замазанными гербами богач, а у парня гроша за душой не было. Кто будет ради такого стараться?
За окном конюх придерживал бьющего копытом гнедого. Потрепав лошадь по шее, Меррик пошел прочь, на ходу отдавая последние наставления. Через минуту он войдет в дом.
У Мэдлин подкосились ноги. Повернувшись к столу, она сжала руку женщины.
– Прислуга, – отрывисто сказала она. – Вы упомянули прислугу. Кто это был?
Женщина отпрянула.
– Думаю, горничная юной леди, – сказала она. – Мой брат говорит, от нее не было никакой помощи. Она твердила, что ничего не знает о бедняге и о том, где искать его родных.
– Господи! – Сунув кошелек в сумочку, Мэдлин в отчаянии огляделась. – Какой ужас. Простите… Мне пора идти. Спасибо вам за… за доброту. Вы даже не можете себе представить, как я вам благодарна.
Пробормотав еще какую-то чепуху, Мэдлин метнулась к лестнице. Едва она повернула за угол, как Меррик рывком открыл входную дверь.
Пятнадцать минут спустя на неслушающихся ногах Мэдлин спустилась вниз с Джеффом и мистером Фростом. Мальчик весело болтал о предстоящем путешествии. Хотя мысли Мэдлин были полностью заняты Мерриком, от нее не укрылось, что мальчик в последние дни казался уравновешенным и счастливым. Мистер Фрост тоже успокоился. На его лице больше не появлялось тревожное выражение.