Три ночи с повесой
Шрифт:
— Боже… где ты его взял?
— Проиграл пари, — лаконично объяснил Джулиан.
— Проиграл?
— Да. Одному Богу известно, сколько этому бедолаге лет. Постоянно переходит из рук в руки. Знаю только, что своего первого хозяина он пережил. Как я слышал, какой-то адвокат много лет назад привез его с Ямайки.
Попугай, склонив голову набок, пронзительно свистнул.
— Виновен, виновен! — заорал он. Потом снова склонил пурпурную голову набок, словно прислушиваясь, подумал немного и быстро-быстро закивал. — Благодарю вас, это все, —
— А что он теперь говорит? — поинтересовалась Лили, протягивая птице еще один орешек.
— Похоже, он только что вынес мне приговор, — хмыкнул Джулиан. — Хорошо хоть не смертный.
— Тебе не обязательно оставлять его у себя, — предупредил он Лили. — Я принес его только потому… Ну, в общем, я чувствовал себя виноватым и решил, что должен сделать тебе подарок, чтобы как-то загладить вину и помириться. А кроме того, я догадывался, что нынче утром ты просто утопаешь в цветах.
— Утопаю в цветах? — удивилась Лили. — С какой стати?
— Разве ты еще не заглядывала в гостиную?
Лили озадаченно покачала головой.
— Нет, я проработала в библиотеке все утро. Потому и сказала Свифту, что меня ни для кого нет дома. Ну кроме тебя, разумеется, — улыбнулась она.
Радостная улыбка, так не похожая на его всегдашние ехидные ухмылки, осветила лицо Джулиана. Кажется, ему потихоньку начинает это нравиться, решил он. Поднявшись на ноги, он одной рукой подхватил клетку с попугаем, другую подал Лили.
— Пошли, — скомандовал он.
После чего вывел ничего не понимающую Лили в коридор и потащил в гостиную.
— О… — протянула она, застыв на пороге. — О Боже…
Гостиная в Харклифф-Хаусе была огромной — впрочем, как и все в особняке. Если Харклифф-Хаус можно было смело назвать дворцом, то и гостиная была ему под стать. А сегодня она вдобавок ломилась от цветов. Цветов было множество — розы, орхидеи, дельфиниумы, — целое море цветов, но господствовали над всем лилии. Лилии всевозможных цветов и оттенков занимали каждый сантиметр пространства, превратив гостиную в ароматный живой шатер.
— Господи помилуй! Цветы, попугай, просто настоящие джунгли! — пробормотала Лили. Словно поняв, что о нем говорят, попугай встрепенулся и запрыгал в клетке, хлопая крыльями, как безумный. Лили покосилась на него. — Может быть, выпустим его? — предложила она. — Должно быть, он думает, что вернулся домой.
Джулиан послушно поставил клетку на пол и открыл дверцу. Затаив дыхание, оба ждали. К их удивлению, попугай даже не шелохнулся.
— Ну же, выходи, малыш. — Лили, опустившись на колени перед клеткой, принялась уговаривать упрямую птицу. — Пройдись по комнате.
— Виновен, виновен! — гаркнул попугай. — Благодарю вас, это все!
— Возможно, он пугается, поскольку оказался в незнакомом месте, — предположил Джулиан, помогая Лили подняться на ноги.
— Может быть. Не будем его торопить. — Оставив попугая в покое, Лили медленно обошла гостиную, с удивлением разглядывая экзотические цветы. Постепенно
— Возможно, дело тут не в недостатке воображения. Зато вкус у них, без сомнения, отменный. — Джулиан протянул руку к серебряному подносу, на котором были грудой свалены визитные карточки и записки.
Сообразив, что имеет в виду Джулиан, Лили принялась их перебирать.
— Просто не понимаю, как все узнали?.. — удивилась она.
— Неужели не понимаешь?
Зато Джулиан знал, поскольку сам приложил к этому руку. Распрощавшись прошлым вечером с четой Морландов, он прихватил с собой троих молодых лейтенантов и развлекал их до самого утра. В компании Джулиана молодые люди побывали во всех самых изысканных клубах для джентльменов, игорных залах и театрах — и все это под несмолкаемый аккомпанемент дифирамбов в адрес Лили Чатуик, ее красоте, уму, добродетели, остроумию и, самое главное, тому факту, что она, оставшись одна, перестала быть недоступной и даже не прочь выйти замуж.
— Ну, что я тебе говорил? Джентльмены готовы драться за честь ухаживать за тобой, — хмыкнул он.
— Сильно подозреваю, что у них на уме совсем другое. А учитывая, сколько времени я жила затворницей, думаю, я скорее вызываю простое любопытство.
Джулиан не знал, что на это возразить. Но он нисколько не сомневался, что как только люди поймут, что Лили за человек, какая она умная, милая и очаровательная, любопытство мгновенно уступит место желанию познакомиться с ней поближе. И тогда у нее отбоя не будет от поклонников.
— Советую отнестись повнимательнее к полученным приглашениям. — Он вытащил из кучки писем знакомый конверт. — И начни вот с этого.
Распечатав конверт, Лили быстро пробежала глазами записку.
— В особняке Шелтонов на следующей неделе будет ассамблея. Ее устраивают лорд и леди Эйнзли. Наверное, ты уже об этом слышал?
Джулиан молча кивнул. Сам он получил приглашение уже несколько недель назад. Этот бал обещал стать самым значительным светским событием. Все сколько-нибудь заметные представители лондонского высшего света непременно будут там, а стало быть, лучшей возможности для Лили вновь появиться в обществе и обзавестись поклонниками нечего было и желать.
— Ты обязательно должна поехать, — сказал он. — Непременно, слышишь?
Лили удивленно подняла брови.
— Я должна поехать? Возможно, ты собирался сказать «мы»?
— Да-да, конечно, мы. — Джулиан принужденно кивнул. — Конечно. Мы непременно должны там быть. — Джулиана преследовало ощущение, что он совершает большую ошибку. Что его присутствие может скомпрометировать Лили. Последствия подобного поступка были очевидны.
— Ой, Джулиан, ты только посмотри!
Он машинально пригнулся — и очень вовремя, как вскоре выяснилось, потому что выбравшийся из клетки попугай, оглушительно хлопая крыльями, пронесся прямо у него над головой.