Трилби
Шрифт:
— Я не понимаю, почему вы позволили мексиканцу уйти? — гневно сказал Джек.
— Если бы мы оставили его здесь, пришли бы его люди, — объяснил Торн, поморщившись, когда Трилби промывала рану на щеке.
— Некоторые мексиканцы похожи на апачей, когда хотят отомстить.
Джек оценил ситуацию.
— Теперь я понял вас.
— Я в этом сомневаюсь, но вам нужно поверить мне на слово. Они обычно совершают набеги на север от границы, захватывают скот и продают какому-нибудь крупному землевладельцу
— Я ожидал это услышать, — Джек поморщился, глядя на избитое лицо Торна. Этот человек помог ему в трудный час, несмотря на вред, который причинил их семье. — Вы выглядите ужасно.
— Драка — неприятное зрелище. Правда, Трилби? — он неожиданно открыто взглянул на нее, в его темных глазах светилась слабая надежда.
Трилби отвела взгляд.
— Да, — выдавила она. — Я не понимаю, за что вы набросились на него?
— Я не могу вам этого сказать, — ответил он серьезно. — Он сделал это специально, чтобы спровоцировать меня, надеясь воспользоваться этим, чтобы всадить нож мне в спину.
— Ваш друг индеец, — нерешительно произнес Джек, — совсем не такой, как я ожидал.
— Да, он совсем не такой, как все думают. Слава Богу, что он так искусно владеет ножом. Если бы не он, мне был бы конец.
— Вам повезло, что вас не убили, — Трилби посмотрела ему в глаза. — Вы, видимо, защищали меня? — спросила она довольно холодно.
Гнев опять охватил Торна, но он сдержался, и когда заговорил, голос его звучал мягко.
— Нельзя позволить какому-то грабителю и убийце так говорить о приличной женщине.
Она опустила промокшую от крови салфетку в воду, заметив, что вода уже стала красной, затем снова поднесла ее к лицу Торна.
— Но вы же не считаете меня приличной женщиной, — горько ответила она.
Он схватил ее за запястье. Его глаза смотрели на девушку умоляюще.
— Курт все мне рассказал. Мне очень жаль. Я сожалею о случившемся больше, чем вы думаете.
— Не разрушайте своего образа, мистер Вэнс, — она выдернула руку и продолжила промывать его лицо. — Я не привыкла видеть вас кающимся.
Отец Трилби не отходил от них. Торн хотел, чтобы тот был где-нибудь далеко, например, в Монтесуме. Ему хотелось побыть с Трилби наедине и устранить конфликт между ними. Девушка презирала его, у нее было достаточно причин для этого. Слепому должно было быть ясно, что она ни в чем не виновата.
— Ваш человек, этот апачи, — настаивал Джек, — говорит по-английски.
— В самом деле?
Джек откашлялся и вышел из кухни. Они остались одни.
— Посмотри на меня, — тихо попросил Торн. —
Она заставила себя посмотреть ему в глаза.
— Мне очень жаль, — сказал он мягко. — Я напугал тебя в тот день?
Она покраснела и отвернулась. Он встал. Его сильные руки мягко обхватили ее плечи.
— Ты расстроена, тебе неприятно. Тебя никогда не целовали, не так ли?
— Нет, — процедила она сквозь зубы. — А то, что сделали вы…
У него вырвался тяжелый вздох.
— Да. То, что я сделал, позволительно только между супругами или любовниками. Ты узнала обо мне такое, чего не узнала бы никогда, если бы наши отношения развивались так, как принято в приличном обществе.
Она покраснела и была рада, что он не видит ее лица.
— Мне нужно промыть ваши раны, мистер Вэнс, — сказала она натянуто.
Он повернул ее к себе, стараясь посмотреть ей в глаза.
— Пожалуйста, не надо меня так ненавидеть, — его голос звучал удивительно мягко. — Я был не прав. Я хотел бы все исправить.
— В самом деле? Тогда, пожалуйста, не стойте на моем пути, — она натянуто засмеялась. — Я не хочу иметь с вами ничего общего.
Его лицо напряглось. Он испугал ее. Эта девушка вызывала у него необычные чувства. Он убрал руки с ее плеч и опустился на стул.
Она вдруг почувствовала себя виноватой.
— Я вас прощаю, если вам так нужно мое прощение, мистер Вэнс. Несмотря ни на что, я благодарю вас, что вы защитили меня. Мне жаль, что вы так пострадали.
— Это небольшие раны, — сказал он. — Они болят, но не так сильно. У меня были пулевые ранения, это гораздо серьезнее. Пули разрывают плоть, когда проникают в тело.
Ее рука застыла в воздухе.
— Пулевые ранения? — ноги у нее подкосились. Он подхватил ее и прижал к себе.
— Трилби, ради Бога…
Она глубоко вздохнула, головокружение стало понемногу проходить.
— Извините… Просто… Вокруг так много жестокости.
Она чувствовала себя очень слабой. Торн внезапно наклонился, поднял ее на руки и понес в гостиную, где был Джек.
— Трилби, что с тобой? — спросил отец.
— Она потеряла сознание. Я упомянул о пулевых ранениях, — сказал Торн с сожалением. — Ей нужно полежать.
— Да, конечно. Вот сюда.
Отец показал дорогу в ее спальню, отступил в сторону и дал Торну пройти.
Торн осторожно положил ее на белое вышитое покрывало.
— Джек? — внезапно позвала Мери, она была близка к истерике. — Джек, где Тедди?
— Я думаю, он с Торренсом, — ответил Торн через плечо.
— О, Боже, — пробормотал Джек. — Трилби, дорогая, с тобой все в порядке?
— Да, папа, — прошептала она. — Мне стало нехорошо. Я рада, что с тобой ничего не случилось.