Троил и Крессида
Шрифт:
И в сад она спустилась поскорей,
Спеша предаться играм и беседам.
Три девы, родственницы, вместе с ней
Прогуливались там перед обедом:
Флексиппа, Тарба, Антигона. Следом
Прислужниц верных гомонящий рой
Кружил за ними в зелени густой.
Цветущий сад был обнесен забором,
Беседки и скамьи встречались там,
Песок желтел на тропках, по которым
Вдова ступала в окруженье дам.
Вдруг песня зазвучала
То нежный гимн во славу Купидона
Прекрасная запела Антигона.
"О бог любви, хвалу тебе пою,
Тебе клянусь я век служить отныне,
За милость многощедрую твою
Тебя, ликуя, славлю, господине!
Освящена твоею благостыней,
Отрадна жизнь моя, как никогда:
Забыта скорбь и не страшна беда.
О стреловержец! ты своею властью
В любви меня столь чудно одарил,
Что своему с трудом я верю счастью:
Мне сердцем предан тот, кто сердцу мил,
И не мрачится сей чистейший пыл
Ни тенью ревности или раздора,
Ни каплей лжи, ни пятнышком укора.
Умом и статью сущий Аполлон,
Тревог и бед отважный сокрушитель,
Столп верности, зерцало чести - он,
В премудростях любовных наставитель;
Воистину, душа его - обитель
Всех добродетелей! и наконец,
Он мой, да сохранит его Творец.
Полны услады дни мои. Кого же
Восславить мне и возблагодарить,
Как не тебя, о милостивый боже?
Теперь я знаю: надобно любить,
Дабы в душе всю скверну истребить.
Живя в любви, обрящешь совершенство,
И праведность, и вечное блаженство.
А кто любовь бесстыдством прозовет,
Кто скажет, что влюбленный, мол, подобен
Злосчастному рабу, - уж верно, тот
Завистлив или глуп, иль просто злобен
И полюбить всем сердцем неспособен:
Кому твой лук любви вкусить не даст,
Тот прежде всех ее хулить горазд!
Ужель потухнет солнце оттого лишь,
Что немощным очам любезней мгла?
Так и любовь хулой не приневолишь
Затмить свой блеск! Добру страшиться зла
Не должно; кто же сделан из стекла,
Тому пускай достанет разуменья
При драке не хвататься за каменья.
Что до меня, я повторяю вновь:
Я всеми силами души и тела
Люблю, любима, и свою любовь
К избраннику, что предан мне всецело,
Я сохраню до смертного предела.
Сперва в любви я видела врага,
Теперь навек она мне дорога!"
И смолкла песнь. Крессида же с волненьем
Спросила, на певунью поглядев:
"Трудился кто над этим сочиненьем -
Стихи
– "Одна из самых знатных наших дев.
Она богата, хороша собою
И всячески обласкана судьбою".
"Что ж, это видно, - молвила вдова
Со вздохом Антигоне белокурой, -
А что, любовь и вправду такова?
Не много ль эта пылкая натура
Нахваливает милости Амура?"
– "Да, такова! Нет, лучше во сто крат:
И не исчислить всех ее отрад.
Зато изведать может их не каждый:
Что на людишек вздорных и пустых
Находит неким зудом или жаждой -
То не любовь! Она не для таких.
Светло ль в раю - пытайте у святых,
Поскольку им видней; а много ль смрада
В аду - про то спросить у бесов надо".
На речи Антигоны лишь одно
Вдова сказала: "Гляньте, как стемнело!"
Но все, что было произнесено,
Душою накрепко запечатлела.
Страх отступил, и, довершая дело,
Теперь любви незримая стрела
К ней в сердце погружаться начала.
Краса и гордость полдня, тьмы гонитель,
Небесный зрак (так Солнце я зову)
Спускался к западу, в свою обитель;
Уж светлые предметы в синеву
Окутались, и звезды сквозь листву
Забрезжили на тверди, мглой покрытой,
И в дом ушла вдова со всею свитой.
Когда ж, последних проводив гостей,
Сославшись на зевоту и усталость,
В опочивальне сумрачной своей,
Служанками раздета, вновь осталась
Она одна и тихо замечталась, -
Все то же ей на ум пришло опять;
Но нет нужды нам это повторять.
На ветви кедра за окошком спальной
Уселся соловей и песнь свою
Завел, незрим, в лучах луны печальной -
Должно быть, о любви; и соловью
Она внимала, звонкую струю
Ловя с отрадою в безмолвье ночи,
Покуда в дреме не смежила очи.
И вот ей снится: прилетел орел,
Крыла над нею белые раскинул
И грудь ее когтями распорол,
Оттуда сердце бьющееся вынул,
Свое вложил ей сердце в грудь - и сгинул.
Обмен же сей не причинил ей мук
И не поверг сновидицу в испуг.
Теперь оставим спящую Крессиду
И в царский воротимся мы дворец,
К уставшему в сраженьях Приамиду.
Он ждет вестей: отряжен уж гонец,
За ним другой и третий; наконец,
Пандар сыскался - и посланцев трое
Ведут его к царевичу в покои.
Пандар вбежал - и тотчас за свое:
Ни дня прожить не мог он без потехи.