Трудный путь
Шрифт:
Люсьен молча переступал с ноги на ногу. У, него был несчастный вид.
— Так что вы предлагаете, мистер Фесдей? — спросил Рашке.
— Вместо того, чтобы околачиваться у меня в комнате, нам надо поехать к дому Финча. Таким образом мы сможем ограничить действия Мерлоза. Он, конечно, не обрадуется нам, но будет рад видеть шкатулку с деньгами у себя под носом.
— Я предлагаю просидеть всю ночь в этом морге, пока что-нибудь не случится, — сказала Эйприл.
Фесдей холодно улыбнулся.
— Я
— Откровенно говоря — нет, — первым заговорил Рашке. — Если ваше второе рискованное действие окажется подобным первому, вы намеренно отправите мировой шедевр в небытие. «Дурак» будет навсегда потерян, потому что никто в мире не сможет разыскать его.
— И мы все окажемся в проигрыше. Горькая пилюля! По лицу Рашке побежала тень.
— Вы безоружны, — заметил он.
— Я никого не собираюсь убивать, Рашке, — коротко ответил Фесдей. — А вы? С другой стороны, у меня нет опоры. Я не люблю пистолеты, но не потому, что не умею ими пользоваться. — Он посмотрел на Эйприл, потом на Рашке. — Кто играет?
Все молчали. Потом Эйприл звонко рассмеялась.
— Почему бы и нет? Улыбнись, Эмиль! Это игра, которую мы знаем, и любим. Стоит ли сердиться, если Макс предложил новый ход?
— А я сначала подумал плохое, мистер Фесдей, — спокойно сказал Рашке. — Я думал, что вы изменили.
— Мне лучше переменить брюки! — И Фесдей показал свои заляпанные ботинки и брюки.
Он сгреб весь мусор со своего кофейного столика — все газеты, поздравительные открытки и карточки.
— Подождите немного, — попросил он и направился в спальню.
Он тут же вернулся назад. Эйприл подняла крышку шкатулки и слушала последние восемь нот. Фесдей резко захлопнул крышку.
— Не стоит будить моих соседей, — сказал он и забрал с собой шкатулку.
Через закрытую дверь спальни он услышал смех Рашке.
Глава 24
Суббота, 25 декабря, 1.45 ночи
Граф беспрестанно крутил головой. Он выглядывал в окно машины.
— Не беспокойтесь, — усмехнулся Фесдей. — Они следуют за нами.
Они ехали к бульвару Каталины. Рашке внимательно осмотрел детектива, который переоделся в темно-коричневый костюм.
Граф вздохнул.
— Как ваш работодатель, позволю себе заметить, что было большой глупостью с вашей стороны разрешить Эйприл ехать без сопровождения.
— Она следует за нами. Мы ведь показываем путь,
— Но если она его сестра, как вы, кажется, считаете...
— Вы знаете австрийскую поговорку насчет веревки? Я хочу быть уверен в возможностях Эйприл. — Рашке в этот момент опять оглянулся на машину, которая мчалась в четверти мили от них. — Мне нужна Джиллиан, Рашке, так же, как вам Веласкес. Я хочу сохранить хорошие отношения с Клаппом.
— Не считайте меня дураком, мистер Фесдей. Вы что-то скрываете от меня. У вас в голове что-то есть.
— Но ведь и вы можете иметь что-то в своей голове! Я строю свои идеи сам.
— И вы не считаетесь с...
— Нет. Я хочу все сделать сам. Ваша задача — сидеть и держать язык за зубами. Если вы решите, что я жду, чтобы вы сказали «да», кивните головой. Или это, или проститесь с вашей сотней грандов.
Рашке снова выглянул в окно. Машина следовала за ними. Он посмотрел вниз. Шкатулка стояли между ног Фесдея.
Железные ворота были широко раскрыты. Фесдей притормозил возле них, поджидая Эйприд. Потом обе машины подъехали прямо к главному входу особняка Финча.
— Его машина стоит на обычном месте, — сказала Эйприл, вылезая из «форда». Она распахнула свой плащ. — Надеюсь, что не заболею.
Удивленный Мерлоз молча уставился на Эйприл, когда открыл дверь и увидел ее. Он немного смутился, когда заметил остальных.
Все молча проследовали в холл.
— Кто сказал остальным, что они могут войти? — спросил Мерлоз.
— Он одет, — прошептал Рашке Фесдею. — Простите мои опасения.
Мерлоз был одет так же, как видел его Фесдей в кемпинге.
— Что заставило вас явиться сюда ночью? — сердито спросил Мерлоз.
— Закрой, пожалуйста, дверь, — попросила Эйприл. — А то холодно.
Мерлоз повиновался.
— Теперь нам надо увидеть вашего отца; — сказал Фесдей.
— Он не поднимется.
— Мы можем поднять его.
Мерлоз возмущенно заткнул руки за пояс.
— Я могу сказать вам только одно: старик вас не приглашал сюда, и я тоже. Теперь поворачивайтесь и убирайтесь отсюда. Все, кроме Эйприл. Она может остаться.
— Ах, так... — пробормотал Рашке, бросая взгляд на Эйприл.
Она взяла Финча за руки.
— Я знаю, дорогой, что тебе не нравятся эти дураки, но ради меня!
Мерлоз широко раскрыл глаза, но ничего не сказал. Он пожал плечами.
— Ладно, пусть будет так, — проговорил он. — Но объясните мне, кто этот тип? — Он указал на Рашке.
Эйприл представила.
— Теперь, когда мы все стали друзьями, — сказал Фесдей, — нам надо поднять вашего отца.
Мерлоз внимательно посмотрел на шкатулку в руках Фесдея, пожал плечами и направился к лестнице, ведущей на второй этаж.