Труды по истории древней Церкви
Шрифт:
Один отец Церкви или многие следовали данному ^, этот вопрос не может иметь существенного значения, но для меня он далеко не безразличен. Каждый из свв. отцев Церкви имел нравственное право сказать о себе вместе с ап. Павлом: «Думаю, и я имею Духа Божия» (/ Кор. 7, 40). [616] И если известного ^ держится целый сонм таких носителей высокого религиозного духа, [684] то во мне крепнет субъективная уверенность, что и я стою на твердой почве, что это вероятное есть в высшей степени вероятное, [617] что оно весьма близко к истинному. Но конечно , даже самый распространенный, не есть догмат.
616
«Ich halte aber, ich habe auch den Geist Gottes».
617
dieses Wahrscheiniiche das hochst [в переводе: ein hochst] Wahrscheinliche [-es] ist.
1) В I, 2 «Мнения» Роттердамская комиссия замечает: «Dass nich «einige Kirchenlehrer» den immanenten Ausgang des hi. Geistes aus dem Vater durch den Sohn gelehrt haben». Но, продолжая свои рассуждения, она кончает положением, которое по смыслу равносильно [618] выражению: nicht «einige Kirchenlehrer», sondern — «einige Kirchenlehrer». Насколько я понимаю, прилагательному einige» логически противоположны лишь «Niemand» с одной стороны и «а11е» с другой. Но почтенные ученые, из которых состояла Роттердамская комиссия, не могли утверждать, что так мудрствовали «alle Kirchenlehrer», и в результате получился список имен einiger [всего 9] Kirchenlehrer. [619] В этом списке не следовало бы стоять Дидиму. Его воззрение, по моему мнению, [620] было своеобразной природы, и притом, после V Вселенского собора, имя Дидима у православных богословов (ср. Послание св. Софрония Иерусалимского и определение VI Вселенского собора) [621] имело не слишком добрую репутацию: [622] ссылаться на его «авторитет» в богословских спорных вопросах не очень удобно. Далее, всякий русский, конечно, заметит, что в этом списке «блещет своим отсутствием» имя св. Златоуста, одного из прославляемых нашей Церковью . И этот
618
На поле: «не разнится от в[ыражения]».
619
В переводе (S. 683) слова «Но продолжая Kirchenlehrer» опущены. На поле рукописи А. А. Киреевым был поставлен вопрос: «нужно ли?» В переводе начало этого примечания читается так: «In ihrem Gutachten bemerkt die Rotterdamer Kommission, dass nicht nur «einige» Kirchenlehrer den immanenten Ausgang des hl. Geistes vom Vater durch den Sohn gelehrt haben, sondern dass dies die gewohnliche Lehre des Orientes war, und stellt eine Liste von neun griechischen Kirchenlehrem auf».
620
meines Erachtens.
621
die Synodika des heil. Sophronius von Jerusalem und die Definitio der VI oekum. Synode.
622
den besten Klang. В переводе (S. 683): «stand — nicht im besten Ruf».
623
эта Liicke.
624
На поле: «Имею в виду, конечно, известный анекдот, как Колумб научил, как поставить яйцо на стол. Columbus' Ei?» В переводе стоит лишь (S. 683): «und diese Liicke erklart die ganze Sachlage: Chrysostomus ist», и т. д.
625
der antiochenischen theologischen Schule, ebenso wie auch Theodoretus von Cyrus.
626
«der eigene Geist des Sohnes», hat Theodoretus folgende Schlussfolgerung aufgesponnen [в переводе: «gezogen»].
627
«Wenn aber er den Geist « » in dem Sinne genannt hat, dass Er aus dem Sohn, oder durch den Sohn das Sein hat, so verwerfen wir diese Ansicht als blasphemisch und als gottlos». Ohne Weiteres wird dem Ausdruck: ein arianischer Sinn untergeschoben!
628
das Theologumenon « », «durch den Sohn».
629
das Theologumenon von dem Ausgang des Heiligen Geistes aus dem Vater durch den Sohn.
С. От ' я различаю «достаточно резко», [630] быть может даже слишком резко, [631] богословские мнения. [632] Главный отличительный признак последних — отсутствие в них авторитета. Это — лишь частные мнения [633] тех, которые в моих глазах не более как только богословы. А на богословов и я, как богослов, licet indignus, должен, по принципу, смотреть как на моих pares. Если я принимаю, в качестве моего частного мнения, богословское мнение Фомы Аквината, Петавия, Перроне, [634] то делаю это на том же самом основании, по которому соглашаюсь и с положением 2x2=4: для меня совсем не важно, что так думал и великий Пифагор; я сам тоже нахожу, что 2 х 2 = 4 и даже не мог бы думать иначе, и этот последний момент — субъективный — для меня имеет решающее значение. — А если основания, приводимые в пользу богословского мнения, [635] меня не убеждают, то я просто его отвергаю, и, если потребуют обстоятельства, буду его критиковать pietatlos, даже беспощадно, если только для этого у меня найдется достаточно критической проницательности.
630
scharf genug.
631
zu scharf.
632
theologische Meinungen.
633
Privatmeinungen.
634
моего Privatmeinung, eine theologische Meinung eines Thomas von Aquino, eines Petau, eines Perrone. В переводе: «Wenn ich die theologischen Meinungen eines Thomas von Aquino, eines Petavius, eines Perrone, als die meinigen annehme».
635
einer theologischer Meinung.
Важнее другая сторона дела. В выборе моих частных богословских мнений [636] я свободен, но не безусловно. Граница моей свободы — в обязательном требовании, чтобы эти мои частные мнения [637] не стояли в противоречии с догматом. Если я избираю свои частные богословские мнения в кругу святоотеческих , я ставлю себя ipso facto вне всякого подозрения в противоречии с догматом. Никто разумеющий дело не потребует от меня даже доказательств этого. Противоречащий догме отца Церкви звучит для уха кафолика как самое вопиющее contradictio in adjecto, как, например, «темный свет». [638] Напротив, [639] если я свои частные мнения [640] выбираю только из круга богословских мнений, [641] я отвечаю за них как за свои собственные догадки, [642] и на мне самом лежит onus probandi, что, мудрствуя так, [643] я не противоречу догмату.
636
theologischen Privatmeinungen.
637
diese meine Privatmeinungen.
638
Ein dem Dogma widersprechendes Theologumenon eines Kirchenvaters, das klingt fiir das Ohr eines Katholiken wie die schreiendste contradictio in adjecto, etwa wie «dunkles Licht».
639
Dagegen.
640
meine Privatmeinungen.
641
meine theologische Privatmeinungen unter [на поле: «из числа, в кругу»] den Theologumena der Kirchenvater.
642
theologischer Meinungen.
643
На поле: «Vermuthungen». В переводе: «Mutmassungen».
Вот почему представляется важным, чтобы в рассуждениях о тайне Св. Троицы богословы не сходили с относительно твердой почвы патристических на шаткую почву богословских мнений, [644] [685] чтобы они даже в качестве формул держались отеческих изречений.»
«Для пояснения этого положения приведу лишь один пример. В1,2 «Мнения» читаем, что «не «некоторые учители Церкви» учили об имманентном исхождении Св. Духа от Отца чрез Сына, следовательно, признавали Сына Его «вторичной причиной», но…». За один раз высказывается как достаточно бесспорное утверждение факта («…учили об имманентном» и пр.), так равно и рискованный вывод («…следовательно, признавали Сына вторичной Его причиной»), onus probandi которого, по моему мнению, не уступает весом земному шару; мало того, рекомендуется как «единственно правильное», вопиюще непатристическое выражение «вторичная причина»! Прошу рассмотреть мой 8–й тезис. [645]
644
На поле: « = so denkend???». В переводе: «dass , indem ich so denke».
645
Zur Erlauterung des Satzes mochte ich nur ein Beispiel anfiihren. In I, 2 des «Gutachtens» lesen wir, «dass nicht «einige Kirchenlehrer» den immanenten Ausgang des Heil. Geistes aus dem Vater durch den Sohn gelehrt, also den Sohn als dessen secundare Ursache anerkaunt haben» [в переводе: «anerkannt haben, sondern…»]. In einem Athemzug[e] sowohl die ziemlich unstreitige Beschreibung [в переводе: «unbestreibare Feststellung»] der Thatsache («den immanenten» n. s. w.), als auch die halsbrechende [в переводе: «die gewagte»] Schlussfolgerung(«also» u. s. w.) [в переводе: («…also den Sohn als dessen secundare Ursache…»)], deren onus probandi, meines Erachtens, wie die Erdkugel schwer ist, ausgesprochen; ja sogar die schreiend unpatristische Bezeichnung «secundare Ursache» als «die einzig richtige» proclamirt [в переводе: «empfohlen»]! Bitte um Priifung meiner thesis 8.
В практическую осуществимость теоретически и принципиально конечно не оспариваемой возможности «усовершенствования» патри–стического наследства [646] верится с трудом: где у нас ресурсы для подобного усовершенствования?
Как я понимаю содержание ' отцев Церкви об исхож–дении Св. Духа от Отца чрез Сына, YioG, [647] изложено в моей первой заметке, предпосылаемой вместо введения к моим тезисам. [648] In писе мой взгляд изложен в длинном примечании на с. 592. [649] Читателю, который почувствует себя смущенным ввиду некоторых слишком реалистичных красок в моем рассуждении, я позволю себе ответить: пусть он предложит и живописцу написать образ всесвятейшей пресущественной Троицы только с помощью невещественных несозданных красок. Психологически данное есть палитра богослова. И чтобы уяснить мою точку зрения в отличие от обычных западных termini technici, я замечу, что, как я понимаю, стеклянное окно не есть причина, хотя бы только вторичная, солнечного света в комнате, но есть необходимое условие. Не есть причина: это без лишних слов доказывается фактом, что в осенние ночи бывает совсем темно даже под стеклянными крышами фотографических ателье. Ибо действует только причина: условие совершенно непродуктивно. И Св. Дух вечно просиявает через Сына. [650]
646
der theoretisch und principiell gewiss unbestreitbaren (nicht zu verleug-nenden) Moglichkeit
647
des Theologumenon der Kirchenvater vom Ausgang des Heiligen Geistes aus dem Vater durch den Sohn, Ы Yiofi.
648
Anstatt Einleitung моим Thesen.
649
In nuce ist meine Ansicht in einem langen sub versu. S. 9 ркп. А. А. Ки–р[еева], ausgesprochen [на поле: resumirt? очерчен?]. В переводе: «im langen sub versu pag. 693 ausgelegt». По–видимому, имеется в виду переданная А. А. Ки–рееву для перевода на немецкий язык рукопись с русским текстом «Введения»; но впоследствии у А. А. Киреева этой рукописи, очевидно, уже не было под руками, и для издания русского текста он мог дать лишь автограф В. В. Болотова, содержащий только «Предисловие» (31 страница большого формата почтовой бумаги весьма крупного письма).
650
Читателю, который почувствует себя zuriickgeschreckt vor einigen zu realistischen Farben meiner Betrachtung, eriaube ich mir zu antworten: moge er auch einem Maler zumuthen [на поле: anbieten, vorschlagen, empfehlen], das Bild der allerheiligsten supersubstantiellen Dreieinigkeit nur mit immate-riellen ungeschaifenen Farben zu malen. Psychologisch Gegebenes ist Palette des Theologen. Und, um meinen Standpunkt (gegeniiber) gangbaren abendlan-dischen termini technici gegeniiber klar zu stellen, bemerke ich, dass, soviel ich verstehe, das Glasfenster keine Ursache, nicht einmal eine secundare [на поле: auch eine secundare nicht] des Sonnenlichtes in der Stube ist, wohl aber eine nothwendige Bedingung. Keine Ursache: das wird kurz und biindig durch die Thatsache bewiesen, dass in Herbstnachten es ganz dunkel ist, selbst unter Glasdachern photographischer Ateliers. Denn wirkt [на поле: wirksam ist?] nur Ursache: durchaus aber unproductiv ist Bedingung. Und der Heilige Geist glanzt durch den Sohn ewig durch. В рукописи против начала этого места на поле имеется замечание А. А. Киреева: «Нужно ли это? Ведь читатели этой статьи конечно не будут испуганы тем, что они найдут ниже?» И далее (где проводится сравнение со стеклянным окном): «Не выпустить ли все? Так как ниже эта же мысль выражена гораздо лучше». В переводе, действительно, вместо всего этого стоит лишь одна фраза: «und, um meinen Standpunkt gegeniiber gangbaren abendlandischen terminis technicis klarzustel-len, bemerke ich, dass wirkend nur die Ursache, die Bedingung aber unpro-duktiv ist».
И богословские мнения, и [651] составляют в сущности роскошь, не необходимость. Если бы душевная жизнь человека слагалась только из процессов логического мышления, мы, вероятно, довольствовались бы только догматом: нам было бы достаточно знать только истинное, от вероятного мы могли бы легко отказаться. [652] Но человек иногда менее точное, [653] но эстетически упорядоченное представление о факте предпочитает совершенно точному понятию о нем. Математики знают геометрическое как эмпирически постигаемую величину достаточно точно, [654] они могут без всякого труда выражать это через двадцатизначное число или двадцатизначный логарифм; [655] однако история математики с почетом произносит имена Валлиса, Лейбница, Мэчина, [656] которые предложили формулы для вычисления приблизительных величин . [657] То же наблюдается и в истории астрономии: не довольствуются достаточно точным знанием расстояний [686] планет от Солнца; Тициус, Вурм находят простые правила для вычисления этих расстояний, устанавливающие ряды чисел, которые хотя довольно неточны, но выражают прогрессию этих расстояний проще, нагляднее, даже изящнее с эстетической точки зрения. [658] Удивительно ли, что богословие знает, подле догмата, еще и богословские мнения? [659] Простые натуры, [660] конечно, довольствуются догматом, т. е. истинным познанием основных фактов веры; [661] но умы более пытливые желают хоть приблизиться только к вероятному усвоению Quomodo этих фактов. [662]
651
theologische Meinungen и Theologumena.
652
nicht schwer ware uns eine Verzichtleistung auf das Wahrscheinliche. В переводе: «auf das Wahrscheinliche konnten wir leicht verzichten».
653
В русском тексте: «Но человек хочет знать, чего он и не знает, и иногда менее точное» и т. д.
654
На поле: «pracis». В переводе: «haben eine hinreichend genaue Vorstellung des geometrischen ».
655
Konnen ohne leiseste Miihe dies durch eine zwanzigstellige Zahl oder einen zwanzigstelligen Logarithmus bezeichnen.
656
eines Wallis, eines Leibnitz, eines Machin. На поле: «Можно ли родительные падежи перевести без члена? Во всяком случае, я не хочу сказать: какого-нибудь Валлиса, какого-то Лейбница».
657
fiir (zur) Berechnung genaherter [перевод: «annahernder»] Grossen des .
658
ein Titius, ein Wurm, finden einfache Regel fiir Berechnung derselben Abstande, Regel, welche Reihen der Zahlen geben, die zwar ziemlich ungenau sind, aber die Progression dieser Abstande einfacher, anschaulicher, ja asthetisch eleganter angeben. В переводе: «erfinden fur die Berechnung dieser Entfernungen einfache Regeln, welche Reihen von Zahlen aufstellen» и т. д.
659
Theologumena und theologische Meinungen.
660
Schlichte Naturen. В переводе: «Schlichte, einfache Naturen».
661
der Grundthatsachen des Glaubens.
662
des Quomodo dieser Thatsachen.
До сих пор нас и старокатоликов разделяет скорее потенциальная, чем наличная разность отношений к . Мы и они стоим на различных ступенях культурной жизни. У нас [663] весьма многие еще не чувствуют потребности — иметь, подле догмата, еще или частные богословские мнения; [664] напротив, у старокатоликов богословские мнения [665] уже выработаны. Но эта потенциальная разность обратится в фактическую, [666] если мы, русские, и в будущем (как надеемся) останемся достойны нашего прошедшего, пребудем неуклонно верны нашим культурным историческим началам: и наша богословская наука выработает тогда свои определенные богословские мнения, [667] основанные на отцев Восточной церкви. [668] Между тем, в основе наличного богословского мнения® старокатоликов лежит чисто западный блаж. Августина. [669] Вот в чем трудность положения!
663
На поле: «или, если это «и они» неудобно, то — [поставить в далее отмеченном месте после «У нас»] — русских, в России». В переводе: «Wir und die Altkatholiken stehen auf verschiedenen Stufen der Kultur. Unter uns Russen fiihlen noch sehr wenige das Bediirfniss» и т. д.
664
Theologumena oder theologische Privatmeinungen.
665
theologische Meinungen.
666
На поле: «reelle?» В переводе (S. 686): «kann sich in einen reellen [Unter-schied] verwandeln».
667
theologische Meinungen.
668
Theologumena der Vater der orientalischen Kirche.
669
Theologumenon des beatus Augustinus.
ZКаков будет исход из него? Может быть, мне следовало бы теперь написать только слова: religiosum est divinari. [670]
Но во всяком случае ложные шаги нежелательны, и быть может дружественное «schiedlich friedlich» — не худший modus agendi, чтобы избежать их. [671]
В недолгую еще историю наших сношений уже было, к глубокому сожалению, произносимо дрянное словечко «уступка». [672] Но тот, от кого ждут «уступки», или не имеет права уступить, или не имел права [673] требовать…
670
theologische Meinung.
671
В оригинале: «и быть может [на поле: das?? das Sprichwort?] «schedlich friedlich» — не худшее наставление [на поле: Maxime?], чтобы избежать их». В переводе дополнено (S. 686): «das freundliche», и вместо «наставление» поставлено: «modus agendi».
672
На поле: «На Боннск[ой] конференции] не знаю, как это было высказано по–немецки: «Concession»?» В переводе (S. 686): «wurde schon ein elendes Wortchen ausgesprochen: «Concessio», «Nachgeben»».
673
На поле: «Что-нибудь вроде iibertheuern; но кажется последнее значит не «запрос» [который якобы «в карман не лезет»], а прямо слишком дорогую (полученную) цену».
И конечно, никаких затушевывающих истину общих мест, никаких перетолкований точного смысла тех или иных мнений. [674] Не много доброго обещала бы попытка русских [687] у Августина находить только восточных отцев Церкви; [675] но я сомневаюсь также в чьем бы то ни было научном праве — и восточных отцев изображать только в виде предшественников Августина, так что inAugustino patet, quod in orientalibus latet. Думаю, что русские богословы никогда не согласятся с тем взглядом, что учение Августина есть завершение, или «увенчание здания», ^ отцев Восточной церкви. [676] Многие ли верят этому даже на Западе? Можно ли оспаривать, что Августин не был знатоком учения восточных отцев Церкви? [677] Пусть он был глубокий мыслитель; но разве он не стоит в истории как величина изолированная? И самое августиновское [678] не походит ли скорее на ? [679]
674
Meinungsverdrehungen. В переводе (S. 686): «Derjenige aber, von dem man (in dieser Angelegenheit) eine «Concessio» erwartet, hat kein Recht, eine derartige zu machen. Llbermassige Forderungen diirfen nicht aufgestellt werden. Nur das unbedingt Notwendige! Ein Handel ist hier nicht zulassig. Gewiss auch sind «To-pica», Gemeinspriiche, welche die Wahrheit vertuschen, zu vermeiden. Auch keine Meinungsverdrehungen!» В переводе место, соответствующее словам: «Но во всяком случае ложные шаги никаких Meinungsverdrehungen», составляет один абзац; далее начинается новый абзац.
675
das Theologumenon der orientalishen Kirchenvater.
676
des Theologumenons der Vater der orientalischen Kirche.
677
Kirchenvater.
678
augustinische Theologumenon.
679
Philosophumenon.