Тупое орудие
Шрифт:
Он вошел в кабинет через стеклянную дверь и обнаружил там своего начальника с адвокатом Эрнеста Флетчера и с Невилом Флетчером, который сидел, развалясь безвольно в кресле, и из угла его губ, как всегда, свешивалась сигарета.
– Если это все, суперинтендант, я, с вашего позволения, удалюсь. Если и впредь услуги мои понадобятся, вот моя карточка.
– Благодарю вас, – сказал Ханнасайд.
Адвокат положил в свой портфель завещание Эрнеста Флетчера. Он довольно сурово поглядел поверх пенсне на Невила и сказал:
– Вам весьма посчастливилось,
– Я тоже надеюсь! – Улыбка скользнула по губам Невила. – Я приложу все силы, чтобы пошлое богатство не погубило мою душу.
– Богатство – большая ответственность, – сурово сказал адвокат.
– Я знаю, именно это меня и угнетает. Теперь все будут требовать, чтобы я носил шляпу и следил за телетайпом.
– Надеюсь, вы преуспеете в большем, – ответил адвокат. – А теперь, если вы не возражаете, я бы хотел поговорить с вашей тетушкой. Не проводили бы вы меня к ней?
Невил с готовностью поднялся и пропустил его в дверь. Они вышли из комнаты, и стоявший у дверей в сад сержант Хемингуэй спросил:
– Шеф, кто эта мочалка?
– Наследник, – ответил Ханнасайд. – Невил Флетчер.
– Ну, это не тот, кого мы ищем. Судя по всему, он не может позвенеть даже парой медяков, не говоря уж о том, что ему вряд ли хватит сил стоять, не держась за что-нибудь.
– Внешность обманчива, сержант, – Глаза Ханнасайда блеснули. – Этот утомленный юноша – чемпион по прыжкам в высоту. Как сказал адвокат, он получил второе место в Оксфорде.
– Что вы говорите! Вот бы не подумал. И он – наследник? Что я вам говорил? Мотив номер один.
– Я займусь им, если мне не повезет с неизвестным посетителем, – пообещал Ханнасайд. – Тем временем мы нашли этот пустячок.
Сержант подошел к письменному столу и через плечо Ханнасайда взглянул на три листка с подписью Хелен Норт.
– Расписки, – сказал он. – Так-так-так, выходит, она не шутя сорила деньгами. Знаете, супер, что мне приходит в голову? От этих клочков бумаги мерзко разит шантажом. Вероятно, наш друг Ихавод, разоблачая зло, был не так уж далек от истины.
– Меня зовут Малахия, а не Ихавод [5] , сержант, – решительно поправил стоявший у окна Гласс.
– А жаль, – сказал сержант. – А какая цена следам, шеф?
– Медицина считает в высшей степени маловероятным, что удар, убивший Эрнеста Флетчера, могла нанести женщина. Все же я считаю, что с этими расписками следует разобраться.
– Молодой Невил что-нибудь знает об этой Хелен Норт?
– Я еще не спрашивал… В случае если эти расписки не имеют отношения к делу, я не буду копаться в этой грязи. – Он заметил насупленные брови уставившегося на него Гласса. – Я вас слушаю! Это имя о чем-нибудь вам говорит?
5
Малахия (мой посланец) и Ихавод (бесславный) – библейские имена.
– Человек
Сержант беззвучно присвистнул.
– Знаете что-нибудь о них?
– Нет, сэр.
– Адрес?
– Их дом в переулке, параллельном Мейпл-гроуву. Называется «Честнатс».
Ханнасайд записал название. Сержант между тем рассматривал коллекцию фотографий, разложенную на столе.
– А вы были не так далеко от истины, Гласс, – заметил он. – Надо отдать должное покойному Эрнесту. Выбирать он умел! Настоящий гарем! – Он взял большой студийный портрет ослепительной блондинки, едва прикрытой страусовым опахалом, и залюбовался. – Это Лили Логан, танцовщица. Какая фигура!
Гласс с содроганием отвел глаза.
– Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его? Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная.
– Это вы так думаете, – сказал Хемингуэй, отложив Лили Логан и критически разглядывая другую улыбающуюся красавицу. – Довольно весело пожил, а? Привет! – Его взгляд остановился на кудрявой брюнетке. Он всмотрелся в любительский снимок. – Вроде бы я где-то уже видел эту даму.
– Неудивительно, – сухо сказал Ханнасайд, – потому что его подруги по большей части из кордебалета.
– «Любящая тебя Энджела», – прочитал вслух сержант. – Энджела… – Он задумчиво почесал подбородок. – Что-то мелькает в голове. Узнаете это лицо, шеф?
Ханнасайд с минуту изучал снимок.
– Действительно, что-то знакомое, – согласился он. – Какая-нибудь актриса, должно быть. Вскоре мы всех их проверим.
– Нет. Она решительно не связывается у меня со сценой. – Хемингуэй держал снимок в вытянутой руке. – Полагаю, Гласс, вас спрашивать бесполезно?
– Я не желаю глядеть на лицо блудницы, – сурово произнес Гласс. – Конец ее горек, как полынь, ужасен, как меч обоюдоострый.
– Послушайте, что с вами стряслось? – потребовал ответа сержант, – Какая-нибудь актриса вывела вас из себя или что?
– Я не общаюсь с актрисами.
– Ну, так и перестаньте поджаривать их на сковородке. И что вы можете знать о конце этой несчастной девицы? – Он отложил портрет. – Еще что-нибудь, шеф?
– Пока ничего.
В это мгновение дверь открылась и вошла мисс Флетчер. Хотя она была в трауре и, пухлые щеки ее белели как мел, она любезно улыбнулась Ханнасайду.
– О, суперинтендант – вы ведь суперинтендант?
– Совершенно верно, мадам. – Он поднялся и незаметно накрыл стопку фотографий бюваром.
Она взглянула на груду бумаг на письменном столе.
– Господи, сколько же у вас хлопот! Скажите, пожалуйста, вы не хотите подкрепиться?
Явно огорчив ее, он отклонил предложение и вежливо осведомился, не желает ли она поговорить с ним.
– Гм, да, – призналась она. – В любое время. Я вижу, вы заняты, и не хочу отвлекать вас.
– Я в вашем распоряжении, мисс Флетчер. Может быть, вы присядете? Гласс, побудьте в саду.