Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Тысяча и одна ночь
Шрифт:
«Глазам я дивлюсь моим – наполнить сумеют лиСебя красотою той, что блещет красой своей?И ей в её времени не встретишь подобных ты,По тонкости её свойств и качеств приятности.Завидует ивы ветвь всегда её гибкостиВ одежде, когда идёт она, соразмерная.Лик светлый её луну смущает во тьме ночной,И яркий её пробор, как месяц, сияет нам.Когда по земле пройдёт, летит аромат её,Как ветер, что средь долин и гор овевает нас»

А когда Масрур окончил свои стихи, Зейн-аль-Мавасиф воскликнула: «О Масрур, всякому, кто крепко держится своей веры и поел нашего хлеба и соли, мы обязаны воздать должное! Брось же думать об этих делах, и я верну тебе все твои владения и все, что мы у тебя взяли». – «О госпожа, – ответил Масрур, – ты свободна от ответа за то, о чем ты говоришь, хотя ты была вероломна в клятве, которая между нами. А я пойду и сделаюсь мусульманином» [625] . И невольница Зейн-аль-Мавасиф, Хубуб, сказала ей: «О госпожа моя, ты молода годами и много знаешь, и я ходатайствую перед тобой именем великого Аллаха.

Если ты не послушаешь моего ходатайства и не залечишь моего сердца, я не просплю этой ночи у тебя в доме». – «О Хубуб, – ответила девушка, – будет лишь то, чего ты хочешь. Пойди убери нам заново другую комнату».

625

Из бреславльского издания текста настоящей сказки, где он гораздо подробнее, видно, что Масрур был христианин. В дальнейшем мы узнаем, что Зейн-аль-Мавасиф – мусульманка, выданная за еврея, но не отступившая от ислама.

И невольница Хубуб поднялась и заново убрала другую комнату, и украсила её, и надушила лучшими благовониями, как хотела и желала, и приготовила кушанья, и принесла вино, и заходили между ними кубки и чаши, и приятно стало им дыхание…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Ночь, дополняющая до восьмисот пятидесяти

Когда же настала ночь, дополняющая до восьмисот пятидесяти, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Зейналь-Мавасиф приказала своей невольнице Хубуб заново убрать комнату развлечения, Хубуб поднялась и обновила кушанье и вино, и заходили между ними кубки и чаши, и приятно стало им дыхание. И Зейналь-Мавасиф сказала: „О Масрур, пришло время встречи и сближения, и если ты заботишься о нашей любви, скажи нам стихи с диковинным смыслом“. И Масрур произнёс такую касыду:

Я связан (а в сердце пламя ярким огнём горит)Верёвкой сближения, в разлуке разорванной,И страстью к девушке, что сердце разбила мнеИ ум мой похитила щекой своей нежною.Изогнута бровь у пей, и черны глаза её,Уста её молнию напомнят улыбкою.Всего прожила она четыре и десять лет,А слезы мои о ней напомнят дракона кровь.Увидел её в саду у быстрых потоков я,С лицом лучше месяца, что в выси плывёт небес,И встал я, пленённому подобный, почтительно,И молвил: «Привет Аллаха, о недоступная!»И мне на привет она охотно ответилаСловами прекрасными, как жемчуг нанизанный.И речи мои услышав, в миг поняла онаЖеланья мои, и сердце стало глухим её.И молвила дева: «Речи эти не глупость ли?»И молвил я: «Перестань бранить ты влюблённого!И если меня ты примешь – дело не трудно мне.Возлюбленные – как ты, а любящие – как я». —Увидев, чего хочу, ока улыбнулась мнеИ молвила: «Я творцом небес и земли клянусь,Еврейка я, а еврейство – вера суровая,А ты к христианам, без сомнения, относишься,Как, хочешь ты близости – ты веры иной, чем я?Коль хочешь ты это сделать, – будешь жалеть потом.Играешь ты верою – дозволено ль то в любви!И будет упрёками изранен подобный мне.И вера его носить начнёт во все стороны,И будешь преступен ты перед верой обоих нас.И если нас любишь, стань евреем ты по любвиИ сделай сближение с другой недозволенным.И дай на Евангелие ты клятву правдивую,Что будешь хранить в любви ты тайну, скрывать её.И я поклянусь на Торе верными клятвами,Что выполню я обет, который дала тебе».Поклялся я верою, законом и толком ей,И сам её клятву дать заставил великую.И молвил я: «Как зовут тебя, о предел надежд?»И молвила: «Я краса всех свойств – недоступная».И вскрикнул я: «О краса всех свойств, я, поистине,Любовью к тебе охвачен, в страсти безумен я».Увидел под покрывалом я красоту её,И сердцем печален стал, и сделался я влюблён.И долго пред занавеской я умолял её,И сердцем великая моим овладела страсть.Увидевши, что со мной и как велика любовь,Она показала мне сияющий смехом лик.И ветром сближенья пахнуло от нас тогда,И веяло мускусом от тела и рук её.И запах рассеялся повсюду её духов,И я вино уст узнал, лобзая прекрасный рот.Нагнулась, как ивы ветвь, в одеждах своих она,И близость запретная мне стала дозволенной,И спали мы в близости, и сблизились с нею мыОбъятьем, лобзаньем и влаги смешеньем уст.Ничто ведь не красит землю, кроме возлюбленной,С которой ты близок стал, и ею ты властвуешь.Когда ж засияло утро, встала любимаяПроститься со мной, и лик её затмевал луну.Прощаясь, она стихи сказала, и по щекамНанизаны были капли слез и рассыпаны.Обет не забуду я Аллаху, покуда жив,Прекрасную ночь и клятвы ей не забуду я».

И Зейн-аль-Мавасиф пришла в восторг и воскликнула: «О Масрур, как прекрасны твои качества! Пусть не живёт тот, кто с тобой враждует!» И она вошла в комнату и позвала Масрура, и тот вошёл к ней и прижал её к груди, и обнял, и поцеловал, и достиг с ней того, что считал невозможным, и радовался он, получив прекрасную близость. И Зейн-аль-Мавасиф сказала ему: «О Масрур, твои деньги для нас запретны и для тебя дозволены, так как мы стали любящими!» И затем она возвратила ему богатства, которые у него взяла, и спросила: «О Масрур, есть ли у тебя сад, куда мы бы могли прийти погулять?» – «Да, госпожа, – ответил Масрур, – у меня есть сад, которому нет равных».

И Масрур пошёл в своё жилище и приказал невольницам сделать роскошные кушанья и приготовить красивую комнату и великий пир, а потом он позвал Зейн-аль-Мавасиф в своё жилище,

и она пришла со своими невольницами. И они начали есть, пить, наслаждаться и веселиться, и заходила между ними чаша, и приятно стало им дыхание, и уединился всяк любящий с любящими, и Зейналь-Мавасиф сказала: «О Масрур, пришло мне на ум тонкое стихотворение, и я хочу сказать его под лютню». – «Скажи его», – молвил Масрур. И девушка взяла в руки лютню и настроила её и, пошевелив струны, запела на прекрасный напев и произнесла такие стихи:

«Склонил меня восторг от звуков нежных,И сладок был напиток наш с зарёю.Любовь безумных душу открывает,И страсть, явившись, рвёт стыда завесы.И чистых вин тогда прекрасны свойства,Как солнце, что в руке луны открылось,В ту ночь, что наслажденье нам приносит.И радостью стирает пятна горя».

А окончив свои стихи, она сказала: «О Масрур, скажи нам что-нибудь из твоих стихотворений и дай нам насладиться плодами твоих произведений». И Масрур произнёс такое двустишие:

«Мы радовались луне, вино разносившей нам,И лютни напевам, и в садах находились мы,Где горлинки пели и качалась ветвь гибкаяПод утро, и в тех садах – желаний моих предел».

А когда он окончил свои стихи, Зейн-аль-Мавасиф сказала ему: «Скажи нам стихотворение о том, что с нами случилось, если ты занят любовью к нам…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Восемьсот пятьдесят первая ночь

Когда же настала восемьсот пятьдесят первая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что Зейн-аль-Мавасиф сказала Масруру: „Если ты занят любовью к нам, скажи нам стихотворение о том, что с нами случилось“. – „С любовью и охотой“, – ответил Масрур и произнёс такую касыду:

«Постой, послушай, что в страстиК газели сталось со мною:Я лани стрелой поверженИ взоров выдержал натиск.Пленён я страстью, клянусь вам,В любви стеснились уловки,В кокетливую влюблён я,Что скрыта стрелами взоров.Её в саду я увидел,И стан её был так строен!«Мир вам!» – я сказал, она такОтветила: «Мир!»Услышав, Спросил я: «Как имя?»Слышу В ответ: «Я – красот корона.Мне имя – Краса всех качеств».И молвил я: «Сжалься, сжалься!Горит во мне страсть, клянусь я.И любящих нет мне равных!»Она мне: «Когда ты любишьИ хочешь со мной сближенья,Я много желаю денег,Превыше подарков всяких.Одежд от тебя хочу яИз шелка, ценой высоких,И мускуса за ночь страстиХочу я четверть кинтара.Коралл мне нужен и жемчуг,И редкий и драгоценный.Хочу серебра и златаВ уборах, ценой высоких».Явил я благую стойкость,Хоть сильно горел я страстью,И близость она дала мнеВ ночь месяца молодого.Хулить меня если станутДругие мужи, скажу я:«Прекрасны той девы кудри,А цвет их – цвет тёмной ночи.И розы в её ланитахГорят, как огонь, пылая.В глазах её меч таится,А взоры разят стрелою,Вино в её рту таится,А взор её – ключ студёный,И жемчуг в устах блистает,Как дивное ожерелье.Прекрасной своей шеейГазель она нам напомнит,Бела её грудь, как мрамор,Соски её – гор вершины.Живот у неё – весь в складках,И галией он пропитан.А ниже одна вещь скрыта,В которой предел надежды.Жирна она и мясистаИ так толста, о владыки!Подобна царей престолу —К нему я с просьбой явился.А меж столбов ты увидишьВозвышенных ряд скамеек.У этой вещи есть свойства,Что ум людей изумляют:Она две губы имеет,Как мул, она боязлива.Порою её глаз красен,А губы – как у верблюда.И если придёшь к той вещиГотовым к делу, найдёшь тыНа ощупь её горячейИ силу ты в ней получишь.Она храбреца прогонит,Придёт коль на бой он слабым,А часто на ней увидишьИзрядную ты бородку.Не скажет о ней красавец,Который красив так дивно,Подобный Красе всех качеств,Что так во всем совершенна».Пришёл я к ней как-то ночьюИ дивную вкусил сладость,И ночь, что с нею провёл я,Затмит все другие ночи.Пришла заря, и подняласьКрасавица с лунным ликом,И стан свой она склонила,Подобно копью прямому,И, расставаясь, спросила:«Когда вернутся те ночи?»И молвил я: «О свет глаза,Являйся когда захочешь».

И Зейн-аль-Мавасиф пришла от этой касыды в великий восторг, и охватило её крайнее веселье. «О Масрур, – сказала она потом, – приблизилось утро, и остаётся только уходить, из опасения позора». – «С любовью и охотой!» – сказал Масрур и, поднявшись на ноги, пошёл с нею и привёл её к её жилищу, а потом он пошёл к себе домой и провёл ночь, думая о красоте девушки. Когда же наступило утро и засияло светом и заблистало, Масрур приготовил роскошный подарок и принёс его девушке и сел подле неё. И они провели так несколько дней, пребывая в счастливейшей жизни.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Взводный

Берг Александр Анатольевич
5. Антиблицкриг
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Взводный

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Гридень. Начало

Гуров Валерий Александрович
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Гридень. Начало

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая