Тюряга
Шрифт:
Розмари тесно прижалась к Фрэнку.
— Открыть ворота! — скомандовал Джоуд.
Ворота «Бэйкли» бесшумно распахнулись. Перед ними простирался свободный, уходящий в золотящиеся поля путь. Том нажал на акселератор, и машина плавно выехала за ворота. Яркая вспышка и грохот за спиной заставили их рассмеяться. Но в тот же момент вдруг откинулась голубая крышка капота, загораживая открывшиеся было дали, и автомобиль встал, как вкопанный.
— Не все так просто, Фрэнк, — сказал Драмгул, почему-то вдруг оказавшийся между ним и Розмари, — Ты забыл починить мотор.
Утром, едва
— Ну что, очухался? Собирайся. Начальник сказал, чтобы я привел тебя до завтрака, натощак.
Леоне поднялся, стараясь представить, что ждет его на этот раз.
В кабинете Драмгула было просторно. Массивный стол, украшенный серебряным подсвечником, прочно покоился на четырех инкрустированных ножках у окна. На столе, помимо подсвечника, стояли три телефонных аппарата и селектор. Напротив стола была смонтирована видеосистема с четырьмя экранами. Рядом с видеосистемой на маленьком столике был расположен компьютер с принтером. У другого окна стояло два кресла. А вдоль прилегающей ко второму окну стены шел стеллаж, заполненный ровными корешками книг.
— Привет, Фрэнк, — усмехнулся Драмгул, сидящий за письменным столом. — Как твое здоровье? Говорят, ты немного простудился и вчера весь день кашлял?
— Как только я выйду на свободу, я подам на тебя в суд, — сказал Фрэнк.
— А в чем я перед тобой провинился? — невинно спросил Драмгул.
— Ты пытался меня отравить!
— И у тебя есть доказательства или, может быть, свидетели? — рассмеялся начальник.
Фрэнк бессильно молчал.
— Ладно, — сказал Драмгул. — Забудем старое. Кстати, у меня есть для тебя неплохая работа. Здесь же все зарабатывают себе на жизнь, ты знаешь.
Он поднялся из-за стола и подошел к окну.
— Ты мог бы быть моим боем [1] ? Приносить кофе, чистить ботинки, подавать полотенце. Тогда у тебя, пожалуй, была бы сносная жизнь и неплохой заработок.
Он посмотрел на Фрэнка. Фрэнк молчал.
— А когда у меня выдавалась бы свободная минутка, скажем после обеда, ты бы читал мне вслух. Ведь мы оба с тобой любим литературу. Я помню, что в школе, помимо увлечения регби, ты также неплохо декламировал вслух.
1
От английского Bоу — мальчик (прим. переводчика).
Драмгул подошел к стеллажу и вынул из ряда одну из книг.
— Вот, скажем, Данте, великий флорентиец, автор «Божественной комедии». Я думаю, для начала мы почитаем что-нибудь из «Ада», а потом из «Чистилища».
Леоне все также молчал, вперив взгляд в пол.
— Вот здесь, — Драмгул раскрыл книгу. — Послушай, как тебе нравится? «И я смотрел, как вечный пляс ведут, худые руки, стряхивая с тела то здесь, то там огнепалящий зуд». А? Каково! Или вот, вот: «И он, от жажды разевая глотку, распялил губы, как больной в огне, одну наверх, другую к подбородку».
Драмгул положил книгу на стол.
— Ну что, согласен?
Он выжидающе посмотрел на Леоне. Леоне медленно поднял взгляд.
— Пошел ты в жопу, вонючий козел, — тихо, но явственно проговорил Фрэнк.
После завтрака Леоне вместе с другими заключенными вышел во двор. Было холодно, зябко, и он держал руки в карманах, с любопытством поглядывая по сторонам. Большую часть двора занимало поле стадиона, окруженного беговой дорожкой, которая, в свою очередь была с двух сторон окружена высокой стеной, забранной на самом верху колючей проволокой. Двумя другими сторонами стадион примыкал к тюремным постройкам, у одной из которых Леоне заметил вышку с часовыми.
— Эй, придурок, вали отсюда! Это мое любимое место. Леоне обернулся на голос. Широкоплечий гигант в синей джинсовой куртке и в черной шапочке, стоящий недалеко от лавочки, недвусмысленно кивнул Леоне головой. Его лицо сразу запомнилось Фрэнку грубостью своих черт и выражением свирепости, которую особенно подчеркивали узко посаженные глаза и широкие скулы. «Бык», — подумал про себя Леоне и равнодушно поднялся. Невдалеке он увидел еще одну лавочку и решил пересесть туда. Но лишь только он присел, как верзила снова появился перед ним.
— Это тоже мое любимое место, — ухмыляясь, проговорил он.
Фрэнк посмотрел в его узко посаженные глаза, полные злобы и ненависти.
— Слушай, а тут есть место, — спросил Фрэнк невозмутимо, — которое не принадлежит тебе?
Несколько парней, поплевывая, подошли к ним и окружили. Некоторые из них посмеивались, уничтожающе разглядывая Фрэнка, и обменивались тюремными шуточками.
— Нет, — нагловато ответил верзила, выдержав паузу. — Если хочешь посидеть, плати.
Фрэнк встал. «Ладно, мы еще успеем с тобой разобраться», — подумал он, собираясь отойти в сторону. Но верзила схватил его за плечо, разворачивая к себе лицом.
— Ну-ка, научи его, Грейвс! — раздался голос из толпы, постепенно их окружавшей.
— Значит, тебя зовут Грейвс? — спокойно спросил его Фрэнк, еле сдерживаясь, чтобы не ударить в это грубое широкоскулое лицо, чьи узкопосаженные глаза по-прежнему смотрели на Фрэнка с такой ненавистью. — Хорошо, Грейвс, когда у меня будет чем заплатить, я заплачу тебе сполна, а пока я пойду и немного разомнусь, а то что-то я засиделся на твоей лавочке. Пусти руку.
Но Грейвс не отпускал. Взгляд его упал на цепочку, висящую на шее Леоне.
— А может быть, лучше посидишь? — ухмыльнулся Грейвс. — Вот эта вот штучка, которая болтается у тебя на шее. Давай ее сюда и получишь место.
Он вдруг схватил цепочку, пытаясь сорвать ее с Фрэнка. Фрэнк резко ткнул его кулаком в живот. От неожиданности Грейвс отпустил. Толпа заулюлюкала и заревела. Грейвс выхватил шило и попытался ударить им Фрэнка в бок, но Фрэнк ловко увернулся. Он мог бы побежать, но остался, принимая стойку и готовясь отразить следующий выпад Грейвса, увернуться и нанести ему ответный удар. «Бей под кадык, — сказал себе мысленно Фрэнк. — Пусть все видят, с кем имеют дело». Он разжал ладонь и напряг пальцы, выбирая момент, чтобы ударить. Толпа притихла, глядя, как Грейвс медленно выставляет перед собой смертоносное шило, готовясь к выпаду, и как кружит, не отступая, Фрэнк. Грейвс уже собирался ударить, как вдруг, расталкивая толпу, выскочил охранник.