Убийство к ужину
Шрифт:
«Пассат» свернул в хозяйственный двор завода в Кругцелле. На сей раз прежнего оживления здесь не наблюдалось. В это время фермеры еще трудились в коровниках, а молоковозы стояли в ожидании перед производственным цехом.
Полицейские вошли в офисное здание и остановились у кабинки вахтёра. Вахтёр, мужчина в почтенном возрасте, встретил их вопросительным взглядом. Больше на его физиономии не отразилось ничего: ни доброжелательности, ни неприязни. Похоже, он вообще ничего не знал об эмоциях. И весь он был каким-то бесцветным: синтетическая рубашка с короткими рукавами, застегнутая на все пуговицы, выглядела линялой — впрочем, она и новой-то вряд ли отличалась яркостью цвета.
Клуфтингеру захотелось расшевелить его, театральным жестом он вынул удостоверение и приложил к стеклу.
— Будьте любезны доложить о нашем приходе в секретариат! — громогласно возвестил он таким величественным баритоном, что еще долго по дороге наверх улыбался про себя: «Не растерял пока талант!»
Дело в том, что каждые четыре года в Альтусриде устраивались театрализованные представления под открытым небом, в которых принимала участие вся деревенская община, не исключая и Клуфтингеров. И обычно сдержанный глава семейства выступал там не на последних ролях, веселясь от души.
Предупрежденная секретарша старшего владельца предприятия встретила их в приемной с поджатыми губами.
— Господа, я сообщала по телефону, что господин Шёнмангер ведет переговоры с важными клиентами за пределами завода. Мне неизвестно, когда он вернется и вернется ли сегодня вообще. Поэтому не вижу смысла его ждать.
Внезапно открылась дверь, соседняя с кабинетом хозяина, и показался загорелый, ухоженный молодой человек в темном костюме. Под расстегнутым пиджаком виднелись канареечно-желтая жилетка и сиреневый галстук с огромным узлом. Он направился к секретарше, мельком глянув на визитеров и больше не уделяя им внимания.
— Отправить немедленно, — строго приказал он служащей, протягивая большой коричневый конверт.
Клуфтингер и Штробль переглянулись. Оба предположили, что это не кто иной, как сын Шёнмангера, который, по словам отца, занимался в его фирме маркетингом.
— Господин Шёнмангер, эти господа из полиции. К вашему отцу. Не знаете, он сегодня еще вернется?
— С чего мне знать? Кто из нас его секретарша, я или вы, фрау Мозер? — довольно грубо ответил тот.
Возможно, неприятное содержание срочного письма испортило настроение юниору. Как бы то ни было, Клуфтингер почувствовал к нему антипатию, хоть и наблюдал его всего минуту. Он терпеть не мог таких наглецов и хамов. Поэтому, приняв решение побеседовать в отсутствие отца с сыном, он обратился к нему на утрированном местном диалекте:
— Как я понял, вы сын владельца фирмы. Клуфтингер, комиссар криминальной полиции. Вам, господин Шёнмангер, придется уделить нам время. У нас есть к вам несколько вопросов.
По перекошенному лицу молодого человека Клуфтингер понял: выпущенная стрела попала в цель. Хотя, будь рядом жена, она ткнула бы его локтем в бок, ибо не выносила, когда он на людях, а особенно при исполнении, переходил на диалект.
— Да ради Бога, — оскорбленно заявил Шёнмангер-младший. — Хоть и понятия не имею, чем могу быть вам полезен. Но если настаиваете, извольте в мой кабинет. Фрау Мозер, принесите мне чашку кофе. Без молока.
Обойденные угощением полицейские прошли за ним.
Увидеть такого они не ожидали: из приемной с ее интерьером, сохранившим шарм семидесятых годов, они попали прямиком в дизайн конца девяностых. На совершенно пустой стеклянной столешнице большого письменного стола, массивные тумбы которого были выполнены из полированного металла, царил один лишь супертонкий монитор. Пол застелен антрацитовым ковролином. В углу — мягкая мебель с кожаной обивкой цвета бирюзы. Бирюзовые же стрелки на полу указывали путь от двери к столу. Клуфтингеру этот фасончик
Все расселись в мягкие кресла.
— Не понимаю, о чем я должен вам сказать. Я очень занят, — недовольно пробурчал юниор.
— Мы хотим знать, что вам известно о профессиональной деятельности Филиппа Вахтера до того, как он перешел на ваше предприятие. — На сей раз Клуфтингер взял сухо-деловой тон.
— Думаю, не больше вашего. Он был гениальным химиком, и нам посчастливилось заполучить его.
— Что конкретно послужило счастливым случаем? Что должно было произойти, чтобы он снизошел до заштатного заводика?
И снова его порадовал негодующий блеск в глазах хозяйского отпрыска в ответ на его шпильку.
— Господин инспектор, что значит «заштатный заводик» и почему «снизошел»?! У нас солидное предприятие, имеющее имя в своей отрасли, к тому же интенсивно развивающееся, с тех пор как мы начали выпуск инновационной продукции. Это подтверждается нашей прибылью. Я не допущу, чтобы вы называли наш завод второ- или даже третьеразрядным! Я не потерплю подобной диффамации!
Порох, заложенный комиссаром, вспыхнул даже быстрее, чем он ожидал. Между тем фрау Мозер принесла для наследника молокозавода кофе — естественно, без молока — в асимметричной граненой чашке из бирюзового стекла.
— Господин Шёнмангер, я просто имел в виду, что даже на фоне молочных производств в нашем регионе ваше предприятие скорее мелкое. Ничего негативного в это я не вкладывал.
— Все другие — дочерние фирмы больших концернов, а мы — самостоятельное частное предприятие с хорошим портфелем заказов, уж можете мне поверить. Мы выиграли тендер на поставку нашей продукции в две национальные розничные сети, а это чего-то да стоит! И я могу вам предсказать: когда дело перейдет в мои руки, мы вообще станем глобальным игроком на рынке! — Молодой коммерсант горячился все сильнее. — Ваш Вахтер вообще должен был радоваться возможности начать все заново именно у нас! И больше я вам ничего не скажу! Нечего мне тут устраивать допрос! — Он уже окончательно вышел из себя.
В этот момент дверь без стука открылась, и вошел Шёнмангер-старший, изумленно глядя на сына. Он поприветствовал полицейских и спросил у своего отпрыска, из-за чего шум.
— Папочка…
Клуфтингер спрятал в рукав улыбку на такое обращение.
— …эти господа решили, будто имеют дело с какой-то задрипанной деревенской сыроварней. Пришлось поставить их на место.
Карл Шёнмангер извинился за несдержанность молодого поколения: горячие, мол, головы, рога пока не обломали. Он пригласил господ полицейских пройти в его кабинет, поскольку его показания будут им более полезны, чем показания сына, сфера деятельности которого в фирме носит узкоспецифический характер. Последнее замечание отнюдь не привело в восторг Петра Шёнмангера, и он с кислой миной поплелся за остальными в старомодный кабинет своего отца и шефа.