Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
Шрифт:

— Я не стала заходить к Долли, чтобы попрощаться, — пояснила она Генри. — Полагаю, бедняжка сейчас отдыхает. Но в любом случае мы будем поблизости. Просто передайте ей, если вас не затруднит, что мы с Эдвардом берем на себя всю организацию похорон. Я уже вела переговоры с Гарбетом, сотрудником похоронного бюро. Похороны назначены на среду. Да, и вот еще что. Эдвард уладит все формальности и с полицией, и с коронером. Все будет в полном порядке. Наверное, Долли тоже захочет присутствовать на похоронах. — Примроуз вздохнула и нетерпеливо тряхнула головой. — Но она, наверное, к тому времени все еще будет неважно себя чувствовать, —

добавила она с надеждой в голосе. — К тому времени вы с миссис Тиббет уже будете в Лондоне, разумеется. — Это прозвучало даже не как утверждение, а как самый настоящий вызов. — Я уверена, что мама не хотела бы, чтобы на этой службе присутствовал кто-то еще, кроме членов нашей семьи. Похороны — это очень личное. Вы так не считаете? — Она повернулась к Эмми и, сухо улыбнувшись, добавила: — Я думаю, пока вы сможете звонить нам в гостиницу, если вдруг Долли что-нибудь от нас потребуется. Что же касается следствия — у Долли есть наш адрес в Лозанне. Правда, я с трудом представляю себе, зачем мы могли бы понадобиться в дальнейшем… Да-да, Дэффи, я уже иду. Я просто объясняла миссис Тиббет, как она может связаться со мной в случае чего.

— А я буду сегодня вечером в гостинице «Белгрейв-Тауэрс». Может быть, и завтра тоже, если я вам буду нужна, — подхватила Дэффодил. — Простите меня, что не смогу быть на похоронах, но как же мне оставить несчастного Чака одного в Париже? Хотя, мне кажется, Вай и Пит могли бы и остаться.

— Вай и Пит должны трудиться и зарабатывать себе на пропитание в отличие от некоторых, — ядовито заметила Примроуз. — В общем, всем остальным жутко повезло, что мы с Эдвардом взяли всю ответственность на себя, причем ради этого ему пришлось пожертвовать своей карьерой. Он уехал прямо с важнейшей конференции, как вам всем известно.

— Ты потрясающая нахалка и обманщица, Прим, — лениво фыркнула Дэффодил, правда, совершенно беззлобно. — Ты же сама его вытащила сюда. Названивала ему, впадала в истерику…

— Откуда тебе известно, куда и кому я звонила? — ощетинилась Примроуз. — Значит, ты подслушивала?

— Разумеется, дорогая.

— Правда? Ну, раз на то пошло, то я могу тоже поведать тебе кое-что интересненькое…

— Тише! — осуждающе шикнула на сестру Дэффодил. — Вон идет наша скисшая Вайолет. Судя по ее внешности, она сама только что вылезла вон из-под того камня, поросшего мхом.

И в самом деле Вайолет выглядела слишком уж бледной и напряженной. Никогда еще не казалась она такой изможденной с момента смерти леди Бэллок. Повиснув на руке Пита, она и напоминала безутешную вдову на похоронах любимого супруга, которой теперь оставалось в этой жизни надеяться лишь на старшего сына. Разница в возрасте между ней и Питом вдруг стала не только очевидной, но даже устрашающей. Вайолет шепотом попрощалась с Генри и Эмми, потом доктор Дюваль помог ей усесться в машину. А Пит в это время долго и нудно объяснял, что он, конечно, обязательно бы поприсутствовал на похоронах любимой тещи, несмотря ни на что, хотя бы ему пришлось при этом многим пожертвовать. Но все дело в том, что он боялся, что все это слишком тяжело будет воспринято его обожаемой женой. Под конец он сказал Эмми:

— Вы передали Долли то, что я вас просил? Для ее цветов, помните?

— Я оставила сверток у ее постели, — кивнула Эмми. — Она еще спит.

— Она все поймет, — убедительно произнес Пит

и повторил: — Это для ее прекрасных цветов.

Когда автомобиль выехал на дорогу, в доме стало особенно тихо.

— О чем это говорил тебе Пит? — поинтересовался Генри.

— А, это… Какие-то редкие удобрения или что-то в этом роде. Он специально привез их для Долли, вернее, для работы в оранжерее. Он такой скромный и постеснялся передать их сам.

— Ну а как Долли? Как тебе кажется?

— Спит как младенец. Я видела, как Вайолет зашла с ней попрощаться, но, мне кажется, Долли все равно ничего не слышала. Она буквально вырубилась, как электричество при коротком замыкании. Впрочем, для нее это совсем не плохо.

— Бедная старушка Долли, — покачал головой Генри и отправился в библиотеку с твердым намерением немедленно связаться с помощником комиссара.

Шеф был в смятении, если не сказать больше. Предыдущий день у него выдался сумасшедший, о чем он сразу же сообщил Генри. Смерть леди Бэллок стала настоящей сенсацией.

— Неужели? — искренне удивился Генри. Для него такое заявление стало самым настоящим откровением. Журналисты в Фокс-Троте так и не появились. Не было даже ни единого звонка от газетчиков.

— Нет-нет, не в том смысле сенсация, — сразу пояснил помощник комиссара. — Кроме того, много влиятельных людей приложили достаточно усилий, чтобы до прессы данное событие не дошло. Сенсация была личного характера, и для многих весьма известных персон. Скотленд-Ярду пришлось выслушать немало нелестных слов в свой адрес.

— Я прекрасно их понимаю, сэр, — вздохнул Генри. — Вот поэтому я до сих пор здесь.

— М-да… Кстати, я именно к этому вопросу и подхожу, Тиббет. Большинство друзей леди Бэллок почему-то считают, что раз уж трагедия произошла, надо оставить все так, как есть. Ничто не сможет вернуть Кристэл, а никакие скандалы никому не нужны… В конце концов, медики официально подтвердили: смерть была естественной… И это просто совпадение, несчастный случай, если хотите…

— Я не верю в это, сэр, — уверенно произнес Генри. — Ее смерть была не естественной и не случайной. Именно поэтому я остаюсь здесь, — повторил он.

— Я думаю, Тиббет, вам все же лучше вернуться в Лондон.

— Но я в отпуске, сэр.

— Более того, я категорически настаиваю на вашем возвращении в Лондон.

— Но я в отпуске, — заупрямился Генри. — И провожу его за городом в компании милой пожилой дамы, которая была ко мне так добра, что пригласила остаться с ней на несколько дней в ее доме…

— Если вы имеете в виду старушку Долли, то этот дом принадлежит не ей.

— В том-то и дело, что ей. Сегодня днем было зачитано завещание леди Бэллок. Мисс Ундервуд-Трип унаследовала и дом, и значительную сумму денег в придачу.

На другом конце провода наступила мертвая тишина. Потом помощник комиссара заговорил:

— Надо же, черт побери… Что ж, я не могу запретить вам проводить ваш отпуск там, где вам захочется, Тиббет. Я только прошу вас использовать свою свободу выбора целесообразно.

Генри насторожился:

— Значит, вы все же считаете, игра стоит свеч?

— Я ничего подобного не говорил. И если вам вдруг позвонит кто-то из журналистов или, не дай Бог, приедет в дом, пусть с ними разбирается Долли. Мне очень бы не хотелось, чтобы о вашем присутствии там узнала широкая публика.

Поделиться:
Популярные книги

Вамп

Парсиев Дмитрий
3. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
городское фэнтези
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Вамп

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Газлайтер. Том 1

Володин Григорий
1. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 1

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Сумеречный Стрелок 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Сумеречный стрелок
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 10

Законы Рода. Том 7

Flow Ascold
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Пятнадцать ножевых 3

Вязовский Алексей
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Ученичество. Книга 2

Понарошку Евгений
2. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 2