Убийство в Кормире
Шрифт:
Я не знаю, что она имела в виду: воздух внутри был гораздо хуже, чем снаружи.
Я вошёл и вручил старухе сумку с овощами и буханку хлеба, что я принёс ей.
— Подарок для Вас, матушка Когтешип, — сказал я, и улыбка старухи стала ещё шире.
— Славный ты парень, Джаспер, я благодарю тебя. Садись, — она взяла пучок морковки. — Какие оранжевые, — заявила старуха, а затем положила связку на грязный потёртый стол. — Итак, зачем ты пришёл: за правдой, ложью или чаем? Чая у меня нет, но зато есть остальное.
— За правдой, я думаю, матушка, — ответил я, решив ей подыграть.
— Ты всегда для меня самым
А. Ну ладно, в таком случае, она будет «матушкой».
— Не так давно Вы видели мужчину, одетого, как призрак Фастреда, не так ли, матушка Когтешип? Мужчину по имени Дово.
— Я видела самого призрака, а не какого-то Добо. Это был призрак Фастреда, но когда я его увидела, Джейми, я подумала, что это был твой отец, да, упокойся его душа, призрак твоего бедного отца. Он махал топором, да, так же, как и твой бедный отец, когда он, знаешь, рубил дерево — то, с верёвкой, на которой ты катался в детстве. И я думала, что он пришёл за мной, да, и я сначала побежала, но потом вспомнила, что никогда так и не сказала про то ведро, как оно оказалось дырявым и что его нужно было починить прежде, чем наливать туда воду. Так что я вернулась, да, а затем я увидела, что у него золотая рука.
— У твоего отца, Джейми, никогда не было золотой руки, так что я знала, что это был призрак. А он пошёл в болоту, я за ним, да, а затем он остановился, и я остановилась тоже, потому что я знала, что если он увидит меня, то он съест меня, а я не хотела, чтобы меня съели, так что я спряталась и тихо наблюдала за ним.
Глаза Безумной Лиз расширились и смотрели в никуда. Я знал, что она сейчас вновь переживает то, что было в ту ночь.
— И что он сделал? — мягко спросил я.
— Он махнул своей золотой рукой, — сказала старуха, вновь увидев это. — Он махал ей и махал. И далеко в болоте ещё один призрак махнул в ответ своей золотой рукой, и они махали друг другу на протяжении долгого времени…
— Золотой рукой? — спросил я.
— Да, — резко ответила Лиз, повернувшись ко мне так, что я подпрыгнул. — Я видела их всё время, эти золотые руки. Ночь они светились, все золотые. Во тьме. Сейчас темнеет, — произнесла она, и я услышал угрозу в её голосе. Может, она просто пыталась напугать Джейми, кто бы он ни был и где бы ни находился. — Я скоро увижу золотые руки. Они приходят с луной и звёздами.
Я ещё немного поговорил с ней, пока в доме не стало темно и она не зажгла свечу к моему облегчению. Опасная она была или нет, мне не доставляло удовольствие сидение с безумной старухой во тьме.
Когда я понял, что больше ничего толком не добьюсь, я поблагодарил Лиз за уделённое время и поднялся, чтобы уйти.
— Ты не можешь ещё уйти, Джейми, — сказала старуха.
— Я Джаспер, — напомнил я ей. — Не Джейми.
— О, — сказал она — в этом слове прозвучало вселенское разочарование. — Тогда ладно, ты должен возвращаться обратно к Бенелаиусу, я думаю.
Её безумие было подобно фонарю, то загоравшемуся, то гаснувшему. Я встал, намереваясь отправиться домой.
Было уже совсем темно, когда я открыл дверь. Я увидел, что с севера фермер катит на фургоне домой, в Гарс. На жерди над головой фермера висел фонарь: раскачиваясь, он освещал дорогу впереди.
— Золотая рука, —
— Что?
— Золотая рука, — повторила безумная. — Вон машет.
Я вновь посмотрел на фургон, затем снова повернулся к ней.
— Вы видите фургон? — спросил я Лиз.
— Фургон? Нет, только золотую руку, что машет и машет.
Мы наблюдали, как фермер проехал ещё полсотни метров, слушали скрип колёс… И тут я понял, что глаза у старой Элизабет Когтешип должны быть совсем плохи: смотря на фонарь, она видела его очень нечётко, а словно светлую кляксу, а лучи света ей казались золотыми пальцами.
Золотая рука. Фонарь. И ещё один, далеко в болоте.
Я с ней хотел было распрощаться, но она умоляла «Джейми» поцеловать её. Я чмокнул старуху, хотя это не доставило мне ни капли удовольствия, и направился на юг, к дороге на болото, раздумывая об огромном озере на болоте и о фонарях, которыми сигналят по разные его стороны.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
У Дово в те ночи при себе должен был быть фонарь. Но что он высматривал? И что ему было нужно на той дороге к болоту, возле озера, где мы нашли гробницу Фастреда?
И, что важнее всего, кто был с другим фонарём?
Так получилось, что, витая в облаках, я прозевал поворот. Я даже забыл, что боюсь темноты. Вспомнил я о своём страхе только когда оказался на том месте, где повстречался с Дово.
Затем у меня перед глазами вновь пронеслись пережитый за ту ночь. Я двинул пятками в бока Дженкаса — не нравилась мне его неспешная трусца. Жеребец недовольно фыркнул, но всё же ускорился. Хотя та скачка не шла ни в какое сравнение с тем, как мы неслись прошлой ночью. Животные вообще склонны быстро забывать перенесённые страдания и ужасы. Может быть, именно поэтому они всегда готовы мириться с людской жестокостью?
Мы пронеслись по дороге мимо «Болотной крысы», возле которой было привязано лишь несколько лошадей. Я подозревал, что оставившие их фермеры давно сидят по домам. Ну, в свете двух убийств за прошедшие дни… В общем, я ни в чём их не винил.
В паре сотен метров от таверны мне вновь почудились шаги позади себя. Поначалу я уверял себя в том, что это всего лишь моё разыгравшееся воображение. Но чем дальше я ехал, тем сильнее крепла уверенность, что это отнюдь не какофония звуков из болота, а самые что ни на есть шаги — такие знакомые и леденящие кровь.
да-да-БУМ…
да-да-БУМ…
да-да-БУМ!
Что бы это ни было, это нечто вновь было позади меня. Но если нам с Дженкасом удалось сбежать в первый раз, то получится и во второй.
— Хиййа! — крикнул я, и Дженкас рванул со скоростью стрелы. Я едва не рассмеялся от облегчения, когда зловещие шаги затихли далеко позади меня. Скоро мы будем дома и в безопасности.
А затем Дженкас потерял подкову.
Я услышал, как она со звоном отлетела от его копыта. Жеребец споткнулся, удержал было равновесие, но вновь пошатнулся. Неготового к такому повороту меня рвануло влево, и я упал, ухитрившись при этом успеть выдернуть ноги из стремян, — при ином раскладе, боюсь, конь бы утащил меня с собой по земле. Я кувырком прокатился несколько метров и замер. В темноте я не смог разглядеть Дженкаса, зато, оглянувшись, сумел увидеть своего преследователя.
Неудержимый. Книга XVIII
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Ученик. Книга третья
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
О, мой бомж
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Протокол "Наследник"
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
