Участь полицейского
Шрифт:
– Мне бы следовало заранее знать, что рано или поздно это случится, – спокойно заметила хозяйка дома, выключая радио. – Но прежде всего я хотела бы кое-что уточнить...
– Прошу прощения, – перебил ее младший из детективов, – мы тоже с самого начала хотели бы предупредить вас, что вы вовсе не обязаны давать показания. Мы пришли только задать вам несколько вопросов.
– Я полагаю, у вас есть ордер на обыск? – глядя ему прямо в глаза, спросила женщина.
– Разумеется, мэм.
– В таком случае, прежде чем вы начнете обыскивать мою квартиру, я должна предупредить вас о некоторых особенностях
Она предложила полицейским сесть и сама опустилась в кресло напротив.
– Меня зовут Айви Мэллоуз, миссис Айви Мэллоуз. Сейчас здесь три пациентки. Все они пришли ко мне в полном отчаянии, и я помогла им, сделав то, что полиция, несомненно, назовет "искусственным выкидышем". Ответственность за все несу только я одна, но из гигиенических соображений мне приходится пользоваться услугами дипломированных медсестер и квалифицированного анестезиолога, который в свое время работал в хороших больницах. Хочу сразу поставить вас в известность, что не выдам ни этого врача, ни покровителей моих пациенток. Все три молодые женщины сейчас еще спят, и я бы очень попросила вас не тревожить их.
Коллега молодого детектива, невыразительный мужчина средних лет, явно смутился.
– Вряд ли это будет необходимо, мэм, – пробормотал он.
– Благодарю вас. А теперь перейдем к делу. О чем вы хотели меня спросить?
Молодой инспектор протянул миссис Мэллоуз фотографию, найденную несколькими часами ранее у Донована.
– Эта юная особа у вас, мэм?
Она быстро взглянула на фото и кивнула:
– Да, у меня.
– Надеюсь, вы понимаете, мэм, что мы должны убедиться в этом сами? – сказал детектив постарше.
– Пожалуйста. Идемте за мной.
Миссис Мэллоуз повела своих незваных гостей по длинному коридору. Толстый ковер совершенно заглушал шум шагов. Наконец женщина осторожно толкнула какую-то дверь. Детективы увидели небольшую узкую комнатку. Ночник мягко и ненавязчиво освещал темные волосы, полудетское личико и закрытые глаза Мэри-Элин. Слушая ровное дыхание девушки, детективы оглядели комнату – несмотря на запах хлороформа, она гораздо больше напоминала девичью спальню, чем больничную палату, и была обставлена кокетливо и со вкусом.
Один из детективов удовлетворенно кивнул, второй хмыкнул, и все трое, так и не проронив ни звука, снова вернулись в комнату с книжными стеллажами.
– Можно воспользоваться вашим телефоном, мэм?
– Конечно. – Она показала, где стоит аппарат.
– Прошу прощения, не могли бы вы еще раз повторить свое имя?
– Мэллоуз, миссис Мэллоуз.
Детектив постарше набрал номер окружного полицейского управления, и вскоре еще несколько его коллег начали тщательно обыскивать квартиру миссис Мэллоуз. Точнее, две квартиры, соединенные вместе, но так, что в случае необходимости их можно было снова разделить, не нарушая планировки дома. В общей сложности тут было шесть отдельных комнат и сверхсовременная операционная. Везде царила поразительная чистота. Без всякого сомнения, полицейские обнаружили одно из лучших заведений такого рода, и, хотя закон отнюдь не поощрял абортов, не было ничего удивительного в том, что эта подпольная больница значилась в списках как обычный дом отдыха.
Роджер Уэст вел машину по узким улочкам
За Олдгейтом, там, где дорога расширяется, Роджер свернул в сторону реки и затормозил у совсем недавно построенного офиса полицейского управления. Часовой, дежуривший под фонарем, освещавшим вывеску с крупной надписью "Полиция", поспешил распахнуть дверцу машины.
– Мистер Уэст?
– Совершенно верно.
– Мистер Кэмпбел ждет вас на втором этаже, сэр.
– Спасибо.
Роджер вошел и сразу же увидел двух молодых людей в наручниках, ожидающих своей очереди у приоткрытой двери в кабинет, где дежурный сержант в это время, вероятно, записывал показания их приятеля.
Вахтер, поздоровавшись с суперинтендантом, сказал, где найти старшего инспектора Кэмпбела.
Карабкаясь по узкой лестнице, с обеих сторон огражденной перилами, Роджер вспоминал новые здания Скотленд-Ярда, которые в глубине души сравнивал с недавно отремонтированной больницей.
Наконец он толкнул дверь и увидел дежурившего в эту ночь Кэмпбела. Волосы старшего инспектора уже изрядно поседели, но лицо оставалось по-юношески жизнерадостным.
– Давненько же мы с вами не виделись, мистер Уэст!
Подбородком он указал на высокого темноволосого мужчину, стоящего несколько в стороне. Темные глаза с удивительно длинными ресницами, правильные черты лица, стройная фигура – молодой человек казался слишком красивым, особенно для полицейского.
– Мы с сержантом-детективом Пилом как раз говорили о вашей Мэри-Элин. Пил с одним из своих старших товарищей ее только что нашел.
Кивнув молодому человеку, Роджер спросил:
– Как она себя чувствует?
– Спокойно спит. Должен особо заметить, сэр, что я повидал немало заведений такого рода, но все же осмелюсь утверждать, что в стационарной больнице Мэри-Элин не получила бы более квалифицированной помощи.
– Ну так скажем, ей повезло.
– Тот, кто ее туда устроил, несомненно, выбрал один из лучших "домов отдыха" в Лондоне.
– А дорого стоит лечение?
– По внешним признакам – да, но...
Видя, что сержант-детектив колеблется, Роджер ободрил его:
– Прошу вас, продолжайте.
– Так вот... Эта женщина, миссис Мэллоуз, хозяйка заведения, не произвела на меня впечатления человека, думающего только о том, как бы выжать побольше денег из пациенток.
Роджер не стал возражать, и Пил осмелился пояснить, что он имеет в виду: