Ученые женщины
Шрифт:
Прочтите: вот письмо - удар содержит грозный.
Филаминта
"Сударыня, я просил Вашего брата передать Вам это письмо, из которого Вы узнаете то, что я не осмелился сообщить лично. Большая небрежность Ваша в делах была причиной того, что писец Вашего поверенного не известил меня вовремя, и Вы проиграли процесс, который должны были выиграть".
Кризаль
(Филаминте)
Проигран ваш процесс!
Филаминта
В волненье вы большом?
Для
Высокую свою явите душу людям.
Удар судьбы сносить мы стойко вместе будем.
"Беспечность Ваша обойдется Вам в сорок тысяч экю, ибо суд приговорил Вас к уплате таковой суммы вместе с судебными издержками".
Приговорил меня! Грубейшее из слов!
Иль я преступница?
Арист
Да, я признать готов,
Он виноват, и вы - в законном возмущенье.
"В кратчайший срок, ввиду законного решенья,
Вас просят уплатить, - так написать он мог,
И сорок тысяч - ваш, с издержками, итог".
Филаминта
Посмотрим, что в другом.
Кризаль
"Сударь, дружба, которая связывает меня с Вашим братом, заставляет меня относиться с участием ко всему, что касается Вас. Мне известно, что Вы доверили свое состояние Арганту и Дамону. Сообщаю Вам, что оба они в один и тот же день обанкротились".
О небо! Потерять все деньги так, зараз!
Филаминта
(Кризалю)
Постыдный ужас! Фи! Пустяк волнует вас!
Нет, истинный мудрец не ведает злосчастья:
Теряя все, собой пребыть имею власть я.
Оставьте ж грусть. Дела закончить нам пора.
(Указывая на Триссотена.)
Ему и нам должно хватить его добра.
Триссотен
О нет, я не хочу от вас таких усилий!
Мы этим браком всем, я вижу, досадили;
Но принуждать людей - не в правилах моих.
Филаминта
Что за слова! От вас впервые слышу их,
Как раз за новостью о нашем разоренье.
Триссотен
Я, наконец, устал. Кругом сопротивленье...
Нет, лучше покорюсь печальной я судьбе:
Насильно сердце брать не стану я себе.
Филаминта
Так верить мне тому, - совсем не к вашей славе,
Чему, казалось мне, поверить я не вправе!
Триссотен
Как вздумается вам, на мой судите счет.
Мне, право, дела нет, что вам на ум придет.
Мне ль этот стыд терпеть? Уж лучше кончить разом
С бесчестием, что мне чинят таким отказом.
Я стою большего. Почтительный поклон
Отвешиваю тем, кем я не оценен.
ЯВЛЕНИЕ V
Арист, Кризаль, Филаминта, Белиза, Арманда,
Генриетта, Клитандр, нотариус, Мартина.
Филаминта
Как свой
Совсем в его делах философа не видно.
Клитандр
Я не хвалюсь им быть; но с вашею судьбой
Хочу себя связать; и, заодно с собой,
Осмелюсь предложить я вам в распоряженье
Все, чем, сударыня, владел по этот день я.
Филаминта
Меня пленяет ваш великодушный шаг.
Я рада увенчать ваш пламень, если так.
Я отдаю вам дочь; и, раз вы столько пыла...
Генриетта
Нет, матушка, свои я мысли изменила.
Простите, если я приказ ваш не приму.
Клитандр
Ужель противитесь вы счастью моему?
Когда согласье все мне дать сочли возможным...
Генриетта
Вы состоянием владеете ничтожным.
Хотела мужем вас увидеть я своим,
Надеясь, что мечты свои мы утолим,
Что в браке будет вам со мною жизнь отрадна;
Но если к нам судьба так нынче беспощадна,
Смогу в себе любви довольно я найти,
Чтоб вас не привлекать к столь трудному пути.
Клитандр
Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен,
Без вас же каждый плох, печален и ужасен.
Генриетта
Вы говорите чувств обычным языком,
Тоска, раскаянье, увы, придут потом.
Ничто огня любви так угасить не в силах,
Как вечная нужда и гнет забот постылых,
Когда один готов другого упрекнуть
Во всех несчастиях, что омрачат их путь.
Арист
(Генриетте)
И мы иных причин у вас не обнаружим
Отказу вашему назвать Клитандра мужем?
Генриетта
Без этого ему б я предалась тотчас,
И лишь моя любовь рождает мой отказ.
Арист
Соединитесь же нежнейшими цепями:
Вас всех смутил сейчас я ложными вестями.
То был лишь вымысел, обдуманный расчет,
Который, я считал, вас к счастью приведет.
Хотел я показать сестре моей наглядно
Ее философа характер злой и жадный.
Кризаль
Мой бог, вот счастие!
Филаминта
Верх радости моей
Что будет вне себя бессовестный злодей,
Увидев свадьбы блеск, столь пышной и парадной.
Вот наказание его душонке жадной!
Кризаль
(Клитандру)
Я знал, что вы должны ее супругом стать.
Арманда
(Филаминте)
Вы в жертву их любви меня могли отдать!
Филаминта
Нет, вас я в жертву им отнюдь не приносила,
А философия пусть укрепит в вас силы,
Чтоб видеть радостно любви их торжество.