Ученые женщины
Шрифт:
Вот, сударь мой, вам стол. Ну, примемся за дело.
(Заметив Мартину.)
Ах, подлая! Прийти она сюда посмела!
Зачем приводите ее ко мне вы в дом?
Кризаль
Вам будет это все разъяснено потом.
Об этом спорить здесь не время и не место.
Нотариус
Итак, пишу контракт. Однако где невеста?
Филаминта
Невеста - младшая.
Нотариус
Так.
Кризаль
(указывая на Генриетту)
Да,
То Генриетта - так меньшую дочь зовут.
Нотариус
Прекрасно. А жених?
Филаминта
(указывая на Триссотена)
Вот тот, кого избрала
Я ей в мужья.
Кризаль
(указывая на Клитандра)
А я во что бы то ни стало
Хочу, чтоб мужем был ей этот.
Нотариус
Целых два!
А как с законом быть?
Филаминта
(нотариусу)
Ну что ж? К чему слова?
Впишите мне в зятья скорее Триссотена.
Кризаль
В зятья Клитандра мне впишите непременно.
Нотариус
Так согласитесь же во мнениях своих,
Чтоб знал я в точности, какой из двух - жених.
Филаминта
Как я сказала вам, так и пишите сразу.
Кризаль
Пишите, сударь мой, по моему приказу.
Нотариус
Но чьим обязан я последовать словам?
Филаминта
(Кризалю)
С моим решением угодно спорить вам?
Кризаль
Ему не дочь мила. Не помирюсь я с браком,
Где до приданого жених уж больно лаком.
Филаминта
Ах да, действительно, тут о приданом речь;
Как будто мудреца оно могло привлечь!
Кризаль
Клитандра выбрал я, ему дано мной слово.
Филаминта
(указывая на Триссотена)
А я в супруги ей назначила другого.
Пишите же его; вопрос вполне решен.
Кризаль
Ох! Вы решительный, однако, взяли тон.
Мартина
Не женщинам решать, и правила даны нам
Такие, чтоб во всем нам уступать мужчинам.
Кризаль
Так, верно.
Мартина
Хоть сто раз давайте мне расчет:
Беда, коль курица пред петухом поет.
Кризаль
Да, дело ясное.
Мартина
Смотреть смешно мне вчуже,
Как под башмак жена упрятывает мужа.
Кризаль
Так! Так!
Мартина
Дала б совет я мужу своему
(Коль у меня б он был) быть головой в дому.
Жокрисса мне в мужья нисколечко не надо.
Коль начала б ему перечить я с досады
И голос подняла, вполне бы прав был он,
Коль парой оплеух мне сбил бы этот тон.
Кризаль
Вот, вот!
Мартина
Хозяин прав. Он рассудил
Решив, что дочери потребен муж приличный.
Кризаль
Так, так!
Мартина
Зачем ее Клитандру не отдать?
Он молод и хорош. И что за благодать
Всучать ей умника, что рассуждает много?
Ей мужа надобно; совсем не педагога.
И раз латынь и гречь ей не нужны никак,
То незачем вступать ей с Триссотеном в брак.
Кризаль
Отлично!
Филаминта
Ей болтать дозволено свободно!
Мартина
Для проповедей лишь ученые пригодны;
А что насчет мужей, - твержу на все лады:
Не вижу в умнике я никакой нужды.
В хозяйстве, право, ум не нужен нам в излишке,
И с браком вяжутся довольно плохо книжки.
Пусть тот, кто назовет меня своей женой,
Кроме меня из книг не знает ни одной,
И даже азбуки. Не нужно ничего нам.
Лишь для жены своей пусть будет он ученым.
Филаминта
(Кризалю)
Что? Все ли досказал премудрые слова
Достойный ваш толмач?
Кризаль
Она во всем права.
Филаминта
Ну, споры кончены, - ведь есть всему граница!
Желание мое должно осуществиться.
(Указывая на Триссотена.)
Он с Генриеттою немедля вступит в брак.
Я этого хочу. Не спорьте: будет так!
А если вы уже Клитандру дали слово,
То старшую ему я в жены дать готова.
Кризаль
Нашли вы неплохой, мне кажется, исход!
(Генриетте и Клитандру.)
Не согласитесь ли? Как вы на этот счет?
Генриетта
Возможно ль, батюшка!
Клитандр
Как, сударь!
Белиза
Нет сомненья,
Что он бы предпочел другое предложенье.
Но водворить хотим мы власть любви такой,
Чтоб, как светило дня, сияла чистотой.
Мы лишь мыслительной субстанции причастны,
А протяженную принять мы не согласны.
ЯВЛЕНИЕ IV
Арист, Кризаль, Филаминта, Белиза, Генриетта,
Арманда, Триссотен, нотариус, Клитандр, Мартина.
Арист
Мне больно, что печаль я должен вам принесть,
Что радостный обряд нарушит злая весть,
Я эти два письма принес, как вестник горя:
Какой удар они на вас обрушат вскоре!
(Филаминте.)
От стряпчего та весть для вас ко мне пришла.
(Кризалю.)
Вам - из Лиона весть.
Филаминта
Чтоб нам прервать дела,
Какая весть была б достаточно серьезной?
Арист