Удивительный дар
Шрифт:
Алиса метнулась влево, ошеломив мужчин и выгадав время, чтобы проскользнуть мимо них в темноту леса. Местность для Алисы была незнакомой. Быть может, для мужчин тоже?
Отбежав на некоторое расстояние, она спряталась за густым деревом, прислушиваясь к шагам. Они приближались. Побеги Алиса, и ее, без сомнения, схватят. Лучше остаться на месте. В кромешной тьме ее вряд ли заметят.
Она подождет, пока шаги стихнут, и отправится домой.
Тут налетел сильный ветер, огромные ветви дерева окутали Алису.
Мужчины прошли мимо.
В этот момент раздался волчий вой, и девушка замерла. Она постаралась ступать бесшумно, чтобы зверь не обнаружил ее.
Защититься собственными руками Алиса не имела возможности – они были связаны за спиной. Она вертела запястьями, пытаясь ослабить путы.
Преодолев еще несколько футов, Алиса остановилась и сорвала повязку со рта, зацепив ее за выступ дерева. Выплюнула кляп и сделала несколько глубоких вдохов.
Только бы не заблудиться, молилась Алиса. Ближе к рассвету она найдет убежище. Ее хватятся в деревне, когда она не придет на завтрак к сестре, не предупредив ее об этом заранее. Фиона сразу поймет, что что-то не так, и отправится на поиски. Фиона и Тарр разыщут ее след. Так что придется остаться здесь еще на несколько часов. В том, что ее спасут, Алиса не сомневалась.
Вдруг она услышала какой-то звук. Испугалась и пошла быстрее. И в этот самый момент различила приближающиеся шаги. Кто-то идет по пятам. Человек или зверь?
Глава 2
Ночь пронзил волчий вой.
Алиса наконец-то высвободила руки и пустилась бегом. Вряд ли она сможет перегнать волка. Но волк ли это?
Она остановилась, когда преследователи выскочили из леса и окружили ее.
– Она у нас, Вулф [1] ! – крикнул священник.
Вулф – вождь дикого клана Вулфов с севера. Они раз или два нападали на клан Хеллевиков, но никого не убили. Казалось, они искали кого-то из членов клана.
1
Волк (англ.).
Неужели этим кем-то была она?
Мужчины отошли от нее, и она осталась с Вулфом один на один. Дрожа от страха, Алиса подумала было броситься на колени в знак покорности Вулфу. Однако гордость взяла верх над страхом.
Луна вышла из-за облаков.
Он выступил из темноты с грацией зверя. Через плечо перекинута голова волка, сбоку висит волчий хвост. Черная кожаная туника, гамаши и сапоги делали его в темноте почти неразличимым.
Лунный свет играл в рыжевато-золотистых прядях его длинных, до груди, волос. Пронзительные зеленые глаза, такие же, как у Алисы, буквально пригвоздили ее к месту.
Не говоря ни слова, он схватил Алису, перебросил через плечо и направился в ночь.
Очень скоро они добрались до кромки
Ее участь решена.
Солнце взошло, когда они приблизились к лодкам у кромки воды. Вдали Алиса разглядела очертания большого корабля, похожего на ладью викингов.
Вулф толкнул Алису в лодку, а когда та попыталась выбраться, предприняв последнюю попытку освободиться, схватил за руку и втащил обратно. Она упала на него, ударившись о стальные мускулы. Он крепко держал Алису, ее лицо прижималось к внушительной груди, перед глазами была волчья морда.
Сначала Алисе показалось странным, что у него нет ни кинжала, ни меча, однако сила его рук убедила девушку в том, что они – достаточно грозное оружие, чтобы одолеть мужчину, не говоря уже о женщине.
Лодка покачивалась на волнах, и Алиса с грустью взглянула на берег Шотландии, думая о том, что никогда больше не ступит на родную землю. Девушку укачало, и она умоляюще взглянула на похитителя.
В следующую секунду ее тело содрогнулось от приступа рвоты. Вулф бережно придерживал Алису за талию.
Придя в себя, Алиса почувствовала себя совершенно разбитой. Вулф молча покачивал ее, прижимая к себе. Алиса смутилась. Почему он так внимателен к ней?
Вскоре они оказались у корабля, ее перебросили через плечо, отнесли по веревочной лестнице и поместили на бочку. Вулф отошел, остановился, достал из сундука меховой плащ и швырнул Алисе. Она поймала плащ и закуталась в него. Однако не могла унять дрожь.
Вулф распорядился, и вскоре несколько весел прорезали воду, словно ножи, а распущенный парус уловил попутный ветер. Вскоре побережье превратилось в едва заметную точку, а потом и вовсе исчезло.
– Мы будем дома к ночи, Роган! – крикнул человек, командовавший гребцами.
Вождь клана Вулфов кивнул.
Роган.
Теперь Алиса знала его имя и то, что они возвращаются домой. Если она правильно помнит, клан Вулфов живет на отдельном острове у северного побережья Шотландии. Это место никогда не считали домом ни шотландцы, ни норвежцы. Насколько ей известно, клан Вулфов состоит из нормандцев, преданных лишь самим себе. По правде говоря, они настоящие дикари. При мысли об этом она вздрогнула. Алиса поплотнее укуталась в плащ, чтобы унять дрожь.
– Клан Хеллевиков на своих жалких лодчонках не скоро за нами двинется, – рассмеялся один из мужчин.
– Ты что, называешь эти щепки лодками? – откликнулся другой.
Мужчины продолжали обмениваться шуточками по поводу ее клана, в то время как корабль скользил по воде с поразительной быстротой. К сожалению, насчет лодок они были правы.
– О них мы услышим, лишь когда ударят зимние морозцы, – пошутил еще кто-то.
Эти разговоры повергли Алису в отчаяние. Зима наступит скорее, чем Фиона и Тарр смогут до нее добраться. Она одна.