Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Шрифт:
Согласно свидетельствам самого Барнфилда, в которых он убедительно утверждал, что одна из двух упомянутых работ была не только в сборнике «Страстный пилигрим» 1598 году, но и в 1605 году. Не вызывает сомнения, что и то, и другое стихотворение принадлежат перу Шекспиру. Анализ литературоведов показал, что несколько других стихотворений в «Страстном пилигриме» также, принадлежат Шекспиру. Из двадцати одного стихотворения этого сборника фрагменты стихотворений, согласно нумерации сборника: 4-6-7-9, авторство принадлежит Шекспиру, которые были официально подтверждены литературными экспертами.
Краткая справка.
Ричард Барнфилд (Richard Barnfield) (крещён 29
В ноябре 1594 года, на двадцать первом году жизни, Барнфилд анонимно опубликовал свою первую работу «Ласковый пастух», посвященную со знакомой преданностью Пенелопе Рич, леди Рич. Это был своего рода витиеватый роман, в двух книгах из шести строф, в стиле Лоджа и Шекспира, в целом посвящённый жалобе Дафниса на любовь к Ганимеду. Как автор прямо признал позже, это было расширение или перефразирование второй эклоги Вергилия Формосума, пастора Коридона ардебата Алексима.
Хотя стихотворение гомосексуалистов имело успех, оно не прошло без порицания с моральной точки зрения из-за его откровенно гомосексуального содержания. Два месяца спустя, в январе 1595 года, Барнфилд опубликовал свой второй том «Синтия» с некоторыми сонетами и легендой о Кассандре и на этот раз подписал предисловие, которое было посвящено, в терминах, подразумевающих близкие личные отношения с Уильямом Стэнли, 6-м графом Дерби. В предисловии Барнфилд (Barnfield) дистанцировался от гомо эротизма в своей предыдущей работе, написав, что некоторые читатели «истолковали «Ласкового Пастуха» иначе, чем на самом деле я имел в виду, затронув его тему, а именно, любовь пастуха к мальчику». Его оправдания базировались на том, что в основу произведения было заложено подражание Вергилию. Однако, в новом сборнике также содержались стихи, которые были «явно и бесстыдно гомо эротическими, полными физического желания», по словам критиков Стэнли Уэллса (Stanley Wells) и Пола Эдмондсона (Paul Edmondson). Книга являлась ярким примером самого раннего исследования, как Спенсером, так и Шекспиром. Сама «Синтия», панегирик, посвящённый королеве Елизавете, была написана в строфе Спенсера, из которой видно, что это самый ранний пример, сохранившийся за пределами «Королевы Фей» («The Faerie Queene»).
В 1598 году Барнфилд опубликовал свой третий том «Восхваление леди Пекунии», стихотворение, восхваляющее деньги, за которым последовало своего рода продолжение в той же шести строчной строфе под названием «Жалоба поэзии на смерть щедрости». В этом томе уже наблюдалось снижение качества поэтического стиля. Но в приложении стихотворений в различных жанрах к этому тому, 1598 года представлены некоторые очень интересные особенности. Здесь появляется, по-видимому, самая ранняя похвала Шекспиру в пьесе, озаглавленной «Воспоминание о некоторых английских поэтах», в которой всё ещё непризнанный автор «Венеры и Адониса» прославлялся рядом с уже известными Спенсером, Даниелем и Дрейтоном.
В следующем, 1599 году, был опубликован «Страстный пилигрим» с именем великого драматурга на заголовке титульного листа: «У. Шекспир». Долгое время предполагалось, что эта атрибуция верна, но Барнфилд утверждал, что одна из двух только что, упомянутых работ была не только в 1598 году, но и в 1605-м.
Сборник сонетов «Страстный пилигрим», некоторое время из-за религиозных ограничений считался запрещённым, из-за явно выраженного гомо эротического содержания в тексте некоторых стихотворений. В то время, все стихотворения сборника, преподносились издателем для читающей публики, как произведения Шекспира. «Ласковый Шепард» и «Сонеты» появились в виде книг художника ограниченным тиражом в 1998 и 2001 годах, иллюстрированных Клайвом Хикс-Дженкинсом (Clive Hicks-Jenkins) и выпущенных издательством «Олд Стайл Пресс» («Old Stile Press»).
«Леди Пекуния» Барнфилда и «Жалоба на поэзию» были использованы в качестве образцов текстов фонетики начала 17 века Робертом Робинсоном (Robert Robinson) для его изобретённого фонетического письма.
21.08.2021
Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда
Свами Ранинанда
****************
George Chapman, Portrat von John Taylor Wedgwood, nach John Thurston, 1820
Poster 2021 © Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnets 7, 85, 86»
William Shakespeare Sonnet 7 «Lo, in the orient when the gracious light»
William Shakespeare Sonnet 85 «My tongue-tied Muse in manners holds her still»
William Shakespeare Sonnet 86 «Was it the proud full sail of his great verse»
________________
При внимательном прочтении сонетов Шекспира для меня раскрывался не только мир его литературных образов. Более того, строки сонетов приоткрыли мельчайшие подробности личной и творческой жизни поэтов, литераторов и драматургов, которые окружали его. Дело в том, что творчество поэтов и драматургов, входящих в круг друзей Шекспира непосредственно повлияло на творчество барда. И этот очевидный факт, служил для оттачивания граней таланта у гения мировой драматургии. Стоит отметить, что сонеты, являясь частной перепиской, писались, в буквальном смысле слова «с колена». Глубина авторского замысла каждого сонета очаровывает и захватывает читателя. Однако, исследователи творчества Шекспира были не в состоянии охватить глубину замысла поэта и барда, понять характерные особенности языка изложения сонетов. Этот факт, в полной мере раскрыл наиболее распространённые ошибки, которые возникли у переводчиков на русский сонетов Шекспира. В чьих переводах шекспировские сонеты полностью потеряли глубину авторской мысли, сюжетную линию, и утончённую ироническую манеру, присущую только Шекспиру. Когда после прочтения неудачных переводов, начинаешь в полной мере ощущать разочарование от горечи утери Шекспира во всей полноте оригинального текста и авторского иронического почерка.
Во времена елизаветинской эпохи на фоне колониальной экспансии и неудержанного экономического роста экономики страны, литературная жизнь Англии расцвела с новой силой, буквально охватив, почти все сферы жизни. Причём, среди состоятельных аристократов, считалось признаком хорошего тона, быть меценатом у малоимущих, но талантливых поэтов, литераторов или драматургов, материально поддерживая их творческие порывы, в поиске новых литературных форм.
В условиях феодально сословных отношений, каждый литератор и драматург, отличался от своих коллег по творческому цеху индивидуальным почерком. Но, как это бывает в среде талантливых творческих личностей, в результате естественного процесса развития, возникает соперничество. Только конкуренция и соперничество, могли наглядно показать, кто на самом деле являлся первым в поэзии и драматургии.
Изучая участки текстов сонетов для меня, как исследователя было важно понять основные причины, которые послужили мотивациями для написания Уильямом Шекспиром сонетов из подгруппы «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86), посвящённой поэту-сопернику, и конечно адресату.
Хочу отметить, что в подгруппу сонетов «Поэт Соперник», были вплетены поэтические строки, обращённые к «молодому человеку», адресату всей последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), к примеру: