Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа. William Shakespeare — Images as the Cosmogony of Myth
Шрифт:

Конечная цезура строки 7 была мной заполнена союзом в скобках «покуда», которое означает «в то время как», разрешив проблему рифмы строки. Дело в том, что слово «покуда» строки 7 по смыслу соединяет две строки, но контексте односложного предложения соотносится к строке 8 сонета 10 в сослагательном наклонении из-за наличия глагольной формы «should be», «должно быть».

— Но о какой «прекрасной крыше» дома шла речь в строках 7-8 сонета 10 Уильяма Шекспира?

Конечно же, это был особняк Сесил-хаус на Стрэнде, принадлежащего

опекуну Эдуарда де Вер (написавшего сонеты под псевдонимом «Уильям Шекспир» по заказу зятя) и юного Саутгемптона, куда он был привезён зимой, будучи ребёнком восьми лет, о чем так красочно описал поэт в сонете 5. Остановимся на пикантном факте, что хозяином этого дома в то время был Уильям Сесил, который являлся дедушкой 18-ти летней невесты и зятем Эдуарда де Вер.

Помимо этого, автор сонета 10 применил приём «аллюзия» при написании строк 7-8, что обусловлено прямой ссылкой на фрагмент Евангелие: — Confer! «And if a house be divided against itself, that house cannot stand». «И если дом разделится сам по себе то, этот дом не устоит». (Mark 3:25 KJV).

Продолжение тему разрушения «прекрасной крыши» дома очень похожие на образы строк 7-8 сонета 10 можно встретить в пьесе Шекспира «Два джентльмена из Верноны».

Но для того, чтобы были понятны образы «прекрасной крыши» дома, однозначно необходим значительно больший фрагмент этой пьесы, когда образы которой органически связаны, не вырывая из основного контекста. Поэтому, искомый фрагмент пьесы Уильяма Шекспира «Два джентльмена из Верноны» акт 5, сцена 4 любезно прилагаю для ознакомления и сравнения читателем ниже.

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare «The Two Gentlemen of Verona» Act V, Scene IV, line 1—18

(Project Gutenberg's Two Gentlemen of Verona, by William Shakespeare.

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and withalmost

no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under

the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook).

This text is distributed for nonprofit and educational use only.

ACT V. SCENE IV. Another part of the forest.

Enter VALENTINE

VALENTINE

How use doth breed a habit in a man!

This shadowy desert, unfrequented woods,

I better brook than flourishing peopled towns:

Here can I sit alone, unseen of any,

And to the nightingale's complaining notes

Tune my distresses and record my woes.

O thou that dost inhabit in my breast,

Leave not the mansion so long tenantless,

Lest, growing ruinous, the building fall

And leave no memory of what it was!

Repair me with thy presence, Silvia;

Thou gentle nymph, cherish thy forlorn swain!

What halloing and what stir is this to-day?

These are my mates, that make their wills their law,

Have some unhappy passenger in chase.

They love me well; yet I have much to do

To keep them from uncivil outrages.

Withdraw thee, Valentine: who's this comes here?

Enter PROTEUS, SILVIA, and JULIA

William Shakespeare

«The Two Gentlemen of Verona» Act V, Scene IV, line 1—18.

АКТ 5. СЦЕНА 4. Другая часть леса.

Входит ВАЛЕНТИН

ВАЛЕНТИН

Насколько использованием в человеке порождается привычка!

Эта тенистая пустыня, безлюдные леса,

Для меня куда лучше ручеёк, чем процветающий населённый город:

Вот здесь я могу сидеть в одиночестве, никем не замеченный,

И под жалобные нотки соловья

Надстраивать мои огорчения и вносить свои неурядицы.

О ты, что обитающий в моей груди!

Не оставляй пожалуйста, дом так долго без жильцов,

Иначе, становясь разрушающимся здание рухнет!

И не оставляй воспоминания о том, каким оно было!

При помощи твоего присутствия восстанови меня, Сильвия;

Ты, нежная нимфа, лелеешь своего несчастного возлюбленного!

Что за приветствия и какой переполох сегодня?

Это мои приятели, которые делают свою волю их законом,

Преследуют какого-то несчастного пассажира.

Они меня любят хорошо, но у меня ещё так много дел,

Чтобы удержать их от нецивилизованных выходок.

Уведёт тебя, Валентин: — Кто это ещё идёт сюда?

Входят ПРОТЕЙ, СИЛЬВИЯ и ДЖУЛИЯ

Уильям Шекспир «Два джентльмена из Вероны» Акт 5, сцена 4, 7—11.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 02.07.2024).

Впрочем, предлагаю возвратиться к семантическому анализу сонета 10, в поиске новых литературных образов, которые имеют прямые связи с образами «любви».

Итак, переместив фокус внимания заключительную часть сонета 10, а именно, строки 9-14, мы видим, что выделенного в одно предложение заключительного двустишия, согласно построению «шекспировского» сонета по канону, как такового нет. Таким образом сонет завершается третьем четверостишием, которое представляет собой многосложное предложение, в которое вошли строки 11-14.

«O, change thy thought, that I may change my mind,

Shall hate be fairer lodg'd than gentle love?

Be, as thy presence is, gracious and kind,

Or to thyself at least kind-hearted prove,

Make thee another self, for love of me,

That beauty still may live in thine or thee» (10, 9-14).

«О, измени твои помыслы, чтобы поменял Я своё мнение! (тогда)

Должна ли, ненависть быть поселившейся, чем нежная любовь?

Быть тут, пока твоё присутствие — это милосердие и доброта,

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3