Украденное счастье
Шрифт:
– Покинули? Почему? – почти рассеянно спросила Сьюзен, отводя взгляд от кольца и глядя теперь на девушку.
– Потому что жду от него ребёнка.
Объяснение казалось странным. Но для Сьюзен важнее было другое.
– Как выглядел тот человек, от которого вы получили это кольцо?
Элиза описала внешность Джека, но Сьюзен задумчиво молчала. Сын почти ничего не рассказал ей. Если это кольцо действительно было когда-то в руках Джона, то он мог и потерять его. Кольцо могли украсть, а девушку жестоко обмануть.
– Вы не верите мне? – сделала вывод из её молчания Элиза. – О, я понимаю вас. Поверить трудно. Мне просто хотелось дать вам уверенность в том, что ваш сын жив, и он во Франции.
– Нет, – покачала головой Сьюзен. – Мой сын здесь. Мне очень жаль, если вы были обмануты, мисс Элизабет. Но мне бы хотелось помочь вам за то, что вы вернули мне кольцо.
Элиза на какое-то время почувствовала себя уничтоженной, оглушённой, опустошённой. А то, о чём она мечтала, на что надеялась, по-прежнему было невозможным, немыслимым, несбыточной мечтой.
– Вы не можете мне помочь, леди Сьюзен…
– Мне сказали, у нас гостья, – раздался негромкий мужской голос.
Элиза подняла голову, из глаз скатились слёзы. В мужчине, которого она увидела в дверях гостиной, невозможно было узнать её прежнего возлюбленного, разбойника из леса Креси. В костюме для верховой езды, сапогах, перед ней был лорд Данфорд.
Длинные волосы были стянуты на затылке лентой, а на лоб падала выбившаяся непокорная короткая прядь. На гладко выбритом лице темнели короткие усы и бородка. А в карие прищуренные глаза было боязно взглянуть.
Элиза ощутила дрожь и холод во всём теле.
– Джек! – еле слышно прошептала она, не в силах пошевелиться.
Молодой мужчина, едва обращая на неё внимания, поцеловал руку леди Сьюзен. Девушка, оказавшись так близко к своему возлюбленному, поднялась, цепляясь за подлокотник.
– Джек! – повторила она шёпотом, теряясь в тёмной глубине его глаз.
– Боюсь, вы путаете меня с кем-то, сударыня.
– Нет, не может быть! – обратилась Элиза к леди Сьюзен. – Это он, мой Джек.
– Вы ошибаетесь, сударыня, – ледяным голосом заявил Джек. – Моё имя Джон. Матушка! Что бы ни сказала вам эта особа, она ввела вас в заблуждение или намеренно обманула. Я бы на вашем месте не стал ей верить.
– Но у неё моё кольцо! Как ты объяснишь это? – растерялась Сьюзен.
– Очень просто! Она украла его, воспользовавшись моим доверием! – твёрдо заявил Джек, пользуясь молчаливым замешательством Элизы.
Девушке казалось, что она сходит с ума.
– Джек! Ты разве не узнаёшь меня? – со слезами проговорила она.
– Увы, сударыня, я вас припоминаю. Это мадам Лаффонт, – обратился он к матери. – Я спас её от разбойников. К сожалению, это трагически сказалось на её рассудке. Не
– Она вернула кольцо, – вступилась за тихо плачущую девушку леди Сьюзен.
– Украденное у меня! – яростно заявил Джек. – Но я готов простить, если вы так пожелаете, матушка.
– А ребёнок, которого она ждёт? Он твой?
– Если эта особа и в положении, то кто угодно может быть отцом её ребёнка, – продолжал Джек. – Пребывание у разбойников вполне могло оставить свои плоды.
– Но он твой, Джек! – почти выкрикнула Элиза, кидаясь к нему. – Зачем ты так говоришь?! Я знаю, ты сердишься на меня, но выслушай!
– Нет, это вы послушайте меня, мадам Лаффонт! – схватил её за плечо Джек. – Я не позволю вам и дальше досаждать моей матери!
– Джон! Как ты невежлив! – не сдержалась Сьюзен.
– Эта особа не заслуживает того, чтобы с ней быть вежливым! Не обольщайтесь её юным прелестным лицом. Это обманщица. Она не стоит ни вашего доверия, ни внимания.
И Джек потащил за собой покорную девушку, продолжая словно клещами сдавливать её плечо. Элиза сделала бесплодную попытку вырваться.
Но мужчина яростно рванул её обратно к себе, со злостью взглянул в глаза.
– Не злите меня, мадам!
– За что ты так со мной?
– А вы не догадываетесь, мадам Лаффонт? Или мадам Брийон?!
– Ты так сильно ненавидишь меня?
– Не льстите себе, мадам! Я вас презираю!
Джек повёл её дальше по коридору. Элиза с ужасом подумала, что может оказаться запертой на чердаке, где никто не услышит её криков. Но граф втолкнул её в одну из гостевых комнат третьего этажа, загородил собой дверь.
Элиза предпочла отступить вглубь комнаты.
– Итак, зачем ты здесь? Что тебе было нужно от моей матери?
– Хотела сообщить ей, что ты жив.
– С этим сообщением вы опоздали, как видите, – усмехнулся Джек, указывая сам на себя.
– Я вернула ей кольцо, которое ей принадлежало.
– И которое вы имели наглость украсть у меня, – зло кривил губы Джек.
– Ты его мне подарил!
– Я дарил его любимой женщине! А вы, мадам, обманщица, предательница и воровка! Или, по-вашему, это не так?!
Джек отшвырнул к стене попавшийся ему на пути к девушке зачехлённый стул. Элиза взвизгнула от испуга и зажала рот рукой.
– Джек, прошу тебя, не надо! – вскинула она руки перед собой.
– Не надо что? – усмехался молодой мужчина.
– Неужели ты не рад меня видеть? – с сожалением не верилось девушке.
– А у меня есть повод для радости?! По-твоему, я счастлив тебя видеть?!
Джек ухватил её за горло, запрокидывая её голову вверх, впиваясь острым взглядом в испуганные зеленоватые глаза. Элиза вцепилась пальцами в его запястья.