Украденное счастье
Шрифт:
Джек увлёк её на дальнюю скамью.
– Я хотел бы объяснить, почему привёл тебя сюда, – тихо заговорил мужчина.
И рассказал о встрече с леди Сьюзен, о своей отчаянной молитве.
– И поэтому я бы хотел, чтобы и наша свадьба состоялась в этой церкви, – договорил Джек. – И здесь же мы могли бы крестить нашего малыша.
– Да, – со слезами радости прошептала Элиза.
* * *
В Данфорд-холле вскоре встречали долгожданную
В ожидании, пока подадут чай, все уютно расположились в большой гостиной.
– Весьма признательна вам за приглашение, леди Данфорд.
– А мы рады видеть вас в Данфорд-холле, леди Стэнтон.
Обменявшись любезностями, женщины заговорили и о причине приезда баронессы. Леди Сьюзен подробно рассказала о лечении, которое предпринял доктор Брэндон.
Леди Кэтлин обнимала свою племянницу и не переставала вздыхать.
– Если бы только я знала, Бэсси! Как такое могло случиться? О, это всё ужасная погода, к которой ты не привыкла. А я предупреждала тебя!
– Я, должно быть, простудилась в дороге, тётушка, – объясняла Элиза, охотно поддержав предположение баронессы. – Я почувствовала себя плохо, когда письмо уже было отправлено.
– Бэсси!
И леди Кэтлин снова обняла свою племянницу. Джек молчаливо стоял, облокотившись о каминную полку.
Сьюзен посмотрела на сына, догадываясь, о чём он мог так серьёзно задуматься.
– Леди Стэнтон, – наконец заговорил он, – могу ли я говорить с вами, как с ближайшей родственницей мисс Элизабет?
Кэтлин с интересом смотрела на молодого мужчину.
– Лорд Данфорд, я, несомненно, её самая близкая родственница в пределах этого графства и всей Англии, – с вежливой и почти кокетливой улыбкой ответила баронесса, – поскольку граф де Фонтэнэ находится во Франции.
Джек почти проигнорировал шутку, звучавшую как простая констатация факта, сохранив серьёзное выражение лица.
– В таком случае, леди Стэнтон, – торжественно произнёс он, – я буду иметь честь у вас просить руки Элизабет!
Леди Кэтлин поднялась с софы и шагнула вперёд, всмотрелась в лицо молодого мужчины. Она уже справилась с удивлением от того, что слова племянницы оказались правдой. И ей хотелось, чтобы этот брак стал счастливым союзом двух влюблённых, а не только способом спасти репутацию Элизы.
– Граф, ваше предложение делает нам честь, но я не считаю себя вправе решать судьбу моей племянницы, не спросив её мнения, – медленно проговорила Кэтлин. – И если она даст вам своё согласие, я не стану препятствовать.
Джек счёл необходимым повторить предложение в присутствии
– Мисс Элизабет! – опустился он на колено перед девушкой. – Окажите мне честь согласиться стать моей женой.
– Я согласна! – поспешила сказать Элиза.
– Вы повторите эти слова перед алтарём? – улыбнулся Джек.
– Столько раз, сколько потребуется, чтобы вы никогда не сомневались в них, граф, – позволила себе улыбнуться в ответ девушка.
– А в знак нашей помолвки примите это кольцо.
И на руке Элизы снова оказалось кольцо с изумрудами и бриллиантом.
* * *
Обсуждение предстоящей свадьбы началось сразу же за обедом. Две будущие родственницы оказались единодушны лишь в том, что свадьба должна состояться как можно быстрее. Элиза предвкушала предложенную графиней Давенпорт поездку к портнихе и думала о тканях и кружевах для свадебного платья, когда разговор зашёл о церкви, в которой состоится венчание.
– Прошу прощения, леди, этот вопрос уже решён, – вмешался в разговор Джек. – Венчание будет в церкви святого Кристофера. Я договорился с кюре. А мисс Элизабет разделяет моё решение.
Девушке ничего не оставалось, как подтвердить.
– Тем лучше, – не стала спорить леди Сьюзен. – Леди Кэтлин, мы ждали вас, чтобы решить один вопрос. Мне кажется, что графа Фонтэнэ следует известить о свадьбе. И о том, что его дочь жива. Это ужасно, что он считает её погибшей.
– Оставьте его при этом мнении. Этот человек не заслуживал ни такой жены, как моя сестра, ни такой дочери, как Бэсси. Он свёл в могилу Фиону. И если хочет считать и Бэсси мёртвой, тем лучше. И да простит меня Господь за мою ложь.
– Могу ли я поинтересоваться, о чём идёт речь? – не смог промолчать Джек.
– Вы написали письмо отцу? – побледнев, догадалась Элиза.
– И даже получила ответ. Письмо пришло перед самым моим отъездом. И поверь мне, Бэсси, там нет ни единой строчки, достойной твоего прочтения. Граф пишет, что если меня так интересует судьба племянницы и я так жажду увидеть её, то могу приехать и полюбоваться на мраморное надгробие. Считаете, этот человек всё ещё должен узнать, что его дочь жива и выходит замуж?
Леди Сьюзен лишь глубоко вздохнула.
– Я десять лет писала письма сыну, не имея адреса, чтобы отправить их, – зашептала она. – И верила, что мой Джонни жив. Десять лет подделывала письма, чтобы убедить других, что он однажды вернётся. Мне никогда не понять, как можно отречься от собственного ребёнка.
– Кажется, от чужой чёрствости у меня пропал аппетит, – после долгого молчания усмехнулся Джек.
– А что ещё пишет отец? – с волнением спросила Элиза.