Украденные сны
Шрифт:
— Иллирийские пираты? Я же правильно помню, что раньше Сербия называлась Иллирией?
— Не вся, — поправил меня Библиус. — Только ее прибрежная часть. Потом Рим завоевал эти земли и разделил на несколько провинций.
Хранитель библиотеки сурово улыбнулся.
— Именно в том походе мне довелось впервые попробовать десерт, который ты называешь кохом. Мы тогда захватили остров Керкиру и пировали в его крепости.
— Ты скучаешь по тем временам? — сочувственно спросил я.
— Иногда, — кивнул Библиус. —
— А о чем вы разговариваете с ним? — улыбнулся я.
— Мы пока только налаживаем общение. Но он уже успел рассказать мне, как правильно охотиться на обезьян. А я потихоньку растолковываю ему устройство мира.
— Сложновато, наверное, приходится. Но ты справишься, я уверен.
— Конечно, — усмехнулся хранитель библиотеки.
Маленькой серебряной ложечкой он попробовал кох. Закрыл глаза и удовлетворенно кивнул:
— Да, тот самый вкус.
Я тоже попробовал. Пропитанное сладким молоком тесто таяло во рту и пахло ванилью. А еще у него был ореховый привкус.
— У меня есть еще кое-что, — вспомнил я.
И достал из кармана бутылочку, которую подарил мне хозяин.
— Какое-то зелье? — заинтересовался хранитель библиотеки.
— Лучше, — рассмеялся я. — Это сербский крепкий напиток, который делают из груш. Я сегодня пробовал такой же, только сливовый — это изумительно.
— Он крепче вина?
— Намного, — кивнул я. — Его пьют маленькими глотками. Будешь пробовать?
— Буду, — решительно кивнул Библиус и небрежным жестом материализовал на столе два глиняных стаканчика. Их вылепили вручную и высушили на солнце, не обжигая в огне — края посуды потрескались.
— Подарок Акатоша, — объяснил Библиус.
— Символично, — рассмеялся я, разливая напиток.
— Вкус груши, — кивнул Библиус, попробовав ракию. — Необычно.
Он задумчиво посмотрел на меня.
— Александр, я хочу попросить тебя о помощи.
— Все, что в моих силах, — улыбнулся я.
— Ты знаешь, что давным-давно я заключил договор с магией и не могу оставить Незримую библиотеку. Кроме меня некому быть ее хранителем.
— Ты говорил об этом, — вспомнил я.
— Но мне не хватает жизни. Не хватает событий, волнений и приключений.
— А чем я могу тебе помочь? — удивился я. — Подежурить здесь за тебя несколько сотен лет?
— Это невозможно, — покачал головой Библиус. — Но я нашел выход. Сегодня утром проснулся и понял, что нужно делать.
— И что же?
— Сны, — торжественно ответил хранитель Незримой библиотеки. — У меня есть сны. Правда, в последнюю тысячу лет они снятся мне очень редко. Но я покопался в книгах и нашел рецепт одного зелья, которое позволяет путешествовать по снам словно наяву. А у тебя есть знакомые алхимики. Как думаешь, возьмутся они изготовить это зелье?
—
— Именно, — кивнул Библиус.
Глава 22
— Ты не поверишь, Библиус, но именно за этим рецептом я и пришел, — сказал я. — Мне тоже позарез нужно попасть в сны, чтобы найти там одного неуловимого мастера. Сделаешь для меня копию рецепта?
— Уже сделал, — сказал хранитель библиотеки.
Он протянул руку. С одного из стеллажей с книгами слетел свиток пергамента и опустился в ладонь Библиуса.
— Возьми, Александр.
Библиус протянул мне пергамент.
— Знаешь, пожалуй, я отправлюсь к туннелонцам немедленно, — сказал я. — Дело в том, что один мой знакомый помощник архитектора заблудился в снах. И вытащить его оттуда некому, кроме меня.
— Придется немного подождать, — покачал головой хранитель библиотеки. — В рецепте зелья есть один редкий компонент. Корень болотной лианы. В этом мире она не растет, зато мой знакомый шаман Акатош сможет раздобыть нужный корень. Сейчас я его позову.
Древний римлянин подошел к порталу, в котором росла Туманная роза. Наклонившись, он поднес ладони ко рту и крикнул что-то на непонятном языке. Пронзительные звуки напоминали вопль обезьяны, но я четко различил что-то, похожее на слова.
— У тебя хорошо получается, — одобрительно кивнул я. — Еще немного, и любое дикое племя примет тебя за земляка.
Тем временем из глубины портала донесся ответный вопль.
— Он услышал, — сказал Библиус. — Но чтобы Акатош принес корни, нужен ответный подарок. Лучше всего, еда. Отдам ему остатки коха. Ты не против, Александр?
— Нисколько, — улыбнулся я.
— Племя Акатоша пока стоит на довольно низкой ступени развития, — объяснил хранитель библиотеки. — Понятие дружеской услуги им не знакомо, они предпочитают выгодный обмен. Еда — именно то, что надо.
Через несколько минут в проеме портала появилась знакомая загорелая физиономия, размалеванная магическими рисунками. Акатош опасливо заглянул в портал. Увидев меня, он отскочил назад и крикнул что-то предостерегающее.
Но Библиус глухим ворчанием успокоил своего нового друга. Потом, при помощи жестов он растолковал шаману, что именно ему требуется. И протянул в портал тарелку с кохом.
Акатош попробовал угощение. Его широкое лицо расплылось в довольной улыбке.
Библиус еще что-то сказал, показывая на коробку с кохом.
Акатош энергично закивал и одним прыжком скрылся в джунглях.
— Библиус, а сколько языков ты знаешь? — поинтересовался я.
— Все, — просто ответил хранитель библиотеки. — Но некоторые звуки довольно трудно произносить без тренировки. Кроме того, в языке Акотоша есть только самые простые понятия, вот почему с ним иногда трудно договориться.