Укрощение леди Лоринды
Шрифт:
Она была одета с поразительной смелостью: расшитый позументами мундир кавалериста облегал ее гибкий стан; длинные атласные панталоны с подвязками поверх шелковых чулок слишком откровенно подчеркивали стройность ног. Рыжевато-золотистые волосы были завиты и уложены наподобие парика под шляпой с пером. Она надела маску, которая, однако, не могла скрыть ее маленький прямой нос, превосходно очерченные губы и гордо вздернутый подбородок.
В руке она держала бокал, и человек в зеленой маске увидел, что она и обступившие ее гости
Он поблагодарил всех, кто поднял за него тост, но взгляд его был прикован к леди Лоринде, и когда гости осушили бокалы, он приблизился к ней.
– Позвольте проводить вас в сад. Я должен с вами поговорить.
Они стояли недалеко от человека в зеленой маске, так что он мог слышать их разговор.
– Я как раз вернулась из сада, – сказала леди Лоринда, надув губки. – Если вы собираетесь снова навязывать мне свои ухаживания, Ульрик, то считаю своим долгом предупредить вас: я совсем не в настроении.
– Почему вы решили, что мои намерения именно таковы?
– Потому, что мужчины никогда не говорят ни о чем, кроме любви, – парировала Лоринда. – Неужели у них нет других тем для разговора?
– Только не в вашем обществе!
– Эти вечные объяснения в любви уже наскучили! Меня этот предмет нисколько не занимает; если вы действительно хотите доставить мне удовольствие, лучше побеседуем о чем-нибудь другом.
– Вы все еще притворяетесь бессердечной?
– Я не притворяюсь! Просто мне несказанно повезло. Давайте пройдем в столовую; я, кажется, проголодалась.
Они удалились, а человек в зеленой маске остался на месте и смотрел им вслед.
– Я же говорил вам, что она прекрасна, но совершенно непредсказуема, – раздался рядом голос его друга.
– Неужели все так и падают к ее ногам и безропотно потворствуют любым ее прихотям? – недоумевал человек в зеленой маске.
– Никто не осмелится противоречить леди Лоринде.
– А если бы кто-нибудь все-таки осмелился?
– Она бы перестала числить его среди своих знакомых. Я слышал от многих: лучше быть отлученным от церкви, чем впасть в немилость леди Лоринды!
Человек в зеленой маске усмехнулся:
– У меня создается впечатление, что, пока я был за границей, вы все тут начисто утратили чувство собственного достоинства – или, вернее, чувство юмора.
Гораздо позднее, когда гости стали расходиться и звезды на небе постепенно гасли в первых робких проблесках рассвета, оба друга покинули гостеприимный дом.
Они ехали в фаэтоне, увлекаемом парой великолепных лошадей, в сопровождении только одного грума.
– Вам понравился бал? – спросил человек, правивший лошадьми.
Его друг, теперь уже снявший маску, рассмеялся:
– Для меня сегодняшний вечер, безусловно, стал откровением! Я ожидал найти перемены, но не до такой же степени.
– Вы имеете в виду мужчин или женщин?
– Коль уж речь зашла об этом, меня особенно
– Как и на всех остальных, – поддержал его человек, правивший лошадьми. – Ну а что вы скажете о женщинах? Вы, похоже, глубоко потрясены…
Его собеседник снова рассмеялся:
– Уверяю вас, меня уже ничто не может потрясти. Но, должен сказать, я прихожу в ужас при мысли о том, что этим безответственным, вульгарным созданиям суждено дать жизнь следующему поколению наших граждан.
– У вас есть какие-нибудь предложения на этот счет?
– А что вы посоветуете мне сделать?
– Попытайтесь перевоспитать леди Лоринду! Чем не достойная задача для любого мужчины!
– Пожалуй, это возможно.
– Разве кому-нибудь удавалось укротить дикую кошку? Я готов держать пари на любую сумму, какую пожелаете, что это абсолютно безнадежное дело.
Обладатель зеленой маски, немного подумав, медленно произнес:
– Предлагаю тысячу гиней!
– Вы это серьезно?
В голосе друга проскользнуло недоверие. Затем он расхохотался.
– Я принимаю пари! Я готов рискнуть суммой в десять раз большей, лишь бы увидеть собственными глазами этот подвиг, достойный самого Геракла.
Они проехали еще полмили, и он внезапно воскликнул:
– Кстати, о дикой кошке в облике женщины! Вот и она сама, как раз впереди нас!
Он указал на черный дорожный экипаж, поднимавшийся вверх по холму в сторону таверны «Испанский дворик», где панели на дверях были украшены родовыми гербами Камборнов.
Сам экипаж не очень бросался в глаза, чего нельзя было сказать о кучерах в ливреях и лакеях на запятках кареты.
Вопреки принятым у английской аристократии цветам, таким как синий, зеленый или бордовый, слуги леди Лоринды были одеты в белое с серебряной отделкой.
Обладатель зеленой маски с изумлением смотрел вслед экипажу, который уже добрался до вершины холма, миновал узкий проезд между постоялым двором и заставой и остановился.
– Что случилось? – спохватился его спутник, правивший лошадьми, и тут же из его груди вырвалось восклицание: – Боже правый, разбойники! Они схватили ее светлость!
Он подхлестнул лошадей, но внезапно грянул выстрел, и разбойник, стоявший у открытой дверцы кареты, как подкошенный рухнул лицом вниз. Его напарнику удалось скрыться.
Прежде чем друзья поравнялись с каретой, леди Лоринда окликнула лакея, застывшего с поднятыми вверх руками; тот поспешил занять свое место, и карета тронулась.
Фаэтон остановился рядом с распростертым на земле телом. Разбойник лежал в придорожной канаве, широко раскинув руки и все еще сжимая пистолет.
Он был в маске и являл собой весьма отталкивающее зрелище. Не было никаких сомнений в том, что могла означать темно-красная струйка крови, стекавшая по его груди.