Укрощение строптивицы
Шрифт:
Несколько мгновений Катрин стояла как вкопанная, не веря своим глазам. Словно по мановению волшебной палочки, она попала в другой, сказочный, мир, где нет ни горя, ни сомнений, ни печали.
Благоразумие победило, и Катрин вернулась в полутемный коридор, чтобы попытаться найти домоправительницу. Вдруг одна из дверей открылась, и в коридор с криком выбежала женщина, на которой были только панталоны. Не успела Катрин опомниться, как из той же двери выскочил мужчина, в одних кальсонах, и бросился в погоню за женщиной, размахивая метелкой из перьев, какую обычно используют при уборке комнат.
Догнав женщину, мужчина ударил ее метелкой по ягодицам, отчего женщина завизжала от восторга. Катрин,
— Я же предупреждала вас, мадемуазель, что нельзя выходить из своей комнаты! — Она отчитывала Катрин, как гувернантка отчитывает непослушного ребенка. — Поторопитесь, ужин уже готов, а мне еще нужно привести в порядок ваши волосы.
Женщина привела Катрин в ее комнату и велела сесть перед трюмо. Расчесывание густых кудрей нежданной гостьи благотворно подействовало на домоправительницу, и она снова стала доброжелательной и внимательной, готовой исполнить любое желание Катрин.
Но ей было не до этого. Оказывается, это дом с сомнительной репутацией! — догадалась Катрин, едва сдерживая гнев. Кто поверит, что мужчина, считающий себя истинным джентльменом, додумается привести молодую порядочную девушку в дом, где царит откровенный разврат, да еще осмелится оставить ее там одну, на попечении незнакомых людей! Человек, которому поручили оберегать и защищать ее, так с ней поступил! Отпетый негодяй!
Катрин была готова взорваться от негодования. Появись сейчас здесь Дэниел, неизвестно, что бы она с ним сделала! Она с трудом взяла себя в руки и вежливо поблагодарила домоправительницу за доброту и участие. Затем они спустились на первый этаж, и эта добрая женщина — отвела Катрин в комнату, где был накрыт стол на двоих.
Но Катрин ждало горькое разочарование — вместо Дэниела в комнату вошла мадам Каре.
— Ах, Катрин! — приветствовала ее мадам Каре. — Как я и ожидала, платье на вас сидит как влитое.
До этой минуты Катрин не задумывалась, чье платье она надела. Ей даже не приходило в голову, что это платье мадам Каре! Весьма возможно, нижнее белье, что было на Катрин, принадлежало одной из женщин, работавших в этом отвратительном заведении.
Катрин всю ее жизнь лелеяли и тщательно оберегали от жизненных невзгод, но от этого она не стала наивной и инфантильной. Она знала, что молодые мужчины обычно стремятся попасть в компанию определенного типа женщин и нет ничего удивительного в том, что женатый мужчина удовлетворяет свои плотские желания на стороне. Она не была ханжой и не осуждала этих несчастных женщин, торговавших собой, чтобы выжить. Однако мадам Каре не была похожа на человека, который бы прозябал в голоде и холоде. И та бесстыжая женщина, которую Катрин видела в коридоре, не выглядела голодной и бездомной.
Вероятно, мадам Каре по выражению лица своей гостьи догадалась, о чем та думает, и поняла, что Катрин уже знает, что представляет собой то заведение, где ее поселили. Как бы то ни было, мадам Каре, помолчав с минуту, лукаво улыбнулась, потупив свои мечтательные карие глаза.
— О, моя милая, — слегка замявшись, проговорила она. — Мой дорогой Дэниел будет очень недоволен своей маленькой Жозефиной, когда поймет, что вы все знаете. Дэниел пошел в город, чтобы посмотреть, не найдется ли покупатель для ваших лошадей. К сожалению, моя конюшня небольшая, и ваших лошадей там негде разместить. Дэниел сказал, что не знает, успеет ли вернуться к ужину. Но я уверена, что мы сможем хорошо повеселиться и без него, — сказала мадам Каре и лукаво улыбнулась. — Представьте себе, мне не часто удается побыть в компании такой утонченной и очаровательной молодой леди.
Подавив
Нельзя сказать, что мадам Каре была красавицей. Но ее матово-бледное лицо с правильными чертами и горящими карими глазами, обрамленное копной темных густых кудрей, было очень привлекательно. Обаятельная и веселая, она, без сомнения, обращала на себя внимание представителей противоположного пола и, несмотря на ее ослепительные улыбки и томные взгляды, была довольно умна.
Только когда мадам Каре предложила Катрин вина, до девушки дошло, что с тех пор, как она вошла в эту комнату, они с Жозефиной все время говорили по-английски. Катрин не выдержала и спросила, где мадам научилась так хорошо говорить на этом языке.
— Мои родители были достаточно богаты, чтобы нанять для меня и моей сестры гувернантку, — сказала Жозефина и снова лукаво улыбнулась. — Платье, которое сейчас на вас, — это подарок моей овдовевшей сестре, которую я собралась навестить. Нужно ли говорить, что сестру и маленькую племянницу я пригласить к себе не могу, хотя стараюсь им помогать. Муж сестры погиб в Испании, и поэтому ей пришлось зарабатывать на жизнь шитьем. Я помогаю ей, чем могу, но сестра у меня очень гордая женщина. В один прекрасный день я куплю себе дом на берегу Сены и перевезу их к себе.
Поскольку мадам Каре сказала это с грустью, Катрин поняла, что ее хозяйка недовольна своим теперешним положением. Тогда почему она с самого начала выбрала именно эту профессию, не попробовав себя в более приличном деле? И какая роль была отведена мсье Каре в ее начинаниях?
— А вы, мадам… Жозефина, когда-нибудь были замужем? — неожиданно для себя выпалила Катрин.
Мечтательные грустные глаза мгновенно стали холодными и засверкали, как снежинки в лунную ночь.
— О да, моя милая. К сожалению, один раз я уже была замужем. Мы с сестрой вышли замуж за военных, но разница состоит в том, что она сделала свой выбор лучше меня. Ее муж был очень красивый, мужественный и благородный человек, майор Росс во многом напоминает его. Анри же Каре, хотя внешне и производил впечатление истинного джентльмена, на деле оказался равнодушным и грубым существом, интересовавшимся лишь собственной персоной. — Жозефина замолчала, взгляд ее карих глаз стал печальным и каким-то потухшим. — Анри был очень красив и отличался завидным красноречием, а я была тогда молодая и неопытная. Очень скоро я поняла, что совершила роковую ошибку, выйдя замуж за этого пустого человека, но я была слишком горда, чтобы вернуться в свою семью. Кроме всего прочего, мой муж был заядлым игроком. Когда он проиграл все мое приданое и наш дом, я поехала с ним в Испанию, где быстро поняла, каким презренным и подлым он был, когда, в очередной раз, проигравшись, заставил меня в счет его карточного долга проводить ночь то с одним, то с другим офицером его полка, такими же картежниками, как и он сам.
Катрин была так потрясена, что утратила дар речи и лишь с сочувствием смотрела на свою собеседницу. Жозефина, увидев, какое ужасное впечатление произвел ее рассказ на гостью, попыталась улыбнуться.
— Я не заслужила вашего сочувствия. Я была настолько горда, что не пыталась вернуться на родину и попросить помощи у своей семьи. Но моя гордость помогла мне вернуть уважение к самой себе. Мой брак был роковой ошибкой. Тем не менее, это меня кое-чему научило. Я узнала, до какой низости могут опуститься одни мужчины и до каких высот подлинно рыцарского благородства могут подняться другие. — Жозефина вздохнула, и вдруг ее лицо словно осветилось внутренним светом. — Когда мой муж погиб в бою, то пришел мне на помощь не француз, а английский капитан.
70 Рублей
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рейтинг книги
Переписка 1826-1837
Документальная литература:
публицистика
рейтинг книги

Морской волк. 1-я Трилогия
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 4
4. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Здравствуйте, я ваша ведьма! Трилогия
Здравствуйте, я ваша ведьма!
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Мое ускорение
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Невеста напрокат
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
