Укрощение строптивого некроманта
Шрифт:
– Папенька, ты же понимаешь, что даже брачная клятва перед ликом святых, не остановит меня от ухода? А вот это, – я потрясла перед отцом браслетом на руке, – Это удел лишь преступников. Стоит мне только заявиться в академию, как с меня моментально его снимут и Мэрзота возьмут под стражу за злостное нарушение закона. Как и тебя, за продажу дочери.
– Я думаю, дочь, тебе лучше присмотреться к нему и привыкнуть. Он не так уж и плох. Тем более ему пятьдесят семь лет и, может, ты скоро станешь богатой вдовой, – пожал плечами мужчина, лихорадочно поблескивая
– Отличная перспектива, – горько протянула я, – Убить молодость в нежеланном браке, чтобы потом остаться с детьми мужчины, от которого тошнит.
– Хватит пустых разговоров. Ешь, давай, – отец бросил мне в руки краюху лепешки и поставил на стол чашу с отваром.
– Я могу с собой забрать свои вещи и книги? – поинтересовалась у отца.
– Их я позже соберу и отправлю в твой новый дом.
Давясь лепешкой, я снова и снова продумывала план действий. Вот только он все никак не желал вырисовываться в единую картину. В нашем мире не существует разводов. Если ты дал брачную клятву перед ликами святых, значит это навсегда. Чтобы снова считаться свободным человеком, необходимо овдоветь.
В голову так ничего путного и не пришло. Разве только бежать в академию. Папенька подошел к двери и выглянул за шторку.
– Отец, я пойду пока к себе? Выберу, что надеть, – спросила я, прощупывая почву. Уж в каком наряде я предстану, меня волновало в последнюю очередь. Из своей каморки я могла сбежать по наружной лестнице.
– Сидеть, – грозно ответил он, – Кажется, приехала повозка за тобой, – он открыл дверь и выглянул на улицу.
Через окно мне было видно, что к нашей лавке подъехал экипаж. Открылась дверка и оттуда вывалился престарелый женишок. Он грузно потопал ко входу, опираясь на трость.
– Доброе утро, господин Сэверс. Как тут наша невеста? – противным голосом поинтересовался кандидат в мужья.
– Все хорошо, господин Мэрзот. Я выполнил все, что вы говорили. Браслет на дочери.
– Это замечательно, – причмокнул синюшными губами мужчина, – Здравствуй, Мариэлла, – он шутливо поклонился в мою сторону.
– Господин Мэрзот, к чему эта свадьба? Вы можете купить себе любую другую девушку, которая будет рада вашему финансовому положению. Давайте мы с вами заключим сделку? В течение года я выплачу вам всю сумму, что вы ссудили отцу. Идет?
– Прости, Мариэллочка, но я не отменю этой сделки. Так же, как и этого браслета. Пока ты с ним, мне будет спокойнее, – он тростью указал на браслет, что позвякивал на моей руке.
– Вы напрасно обрекаете себя на преследование и наказание со стороны комиссаров магии, – вздернув нос, сказала я.
– Возможно, – выпятив губу, проквакал Мерзот, – Но я человек с нужными связями в министерстве.
Я отвернулась от него, показывая, что разговор окончен.
Плохо помню, как и куда мы ехали. Слезы застилали глаза. Отец посадил меня к нему в карету, а я бросила прощальный взгляд на свой дом, где провела восемнадцать счастливых и не очень лет.
– Папенька, – сквозь набегающие слезы позвала я, –
– Я добра тебе желаю, глупая ты девка. Ну, все-все, не плачь. Спасибо еще мне скажешь, – он обнял меня на прощание, чмокнув в лоб, и быстро закрыл дверь кареты.
Смотря ему в спину, я думала, как же так, где я повернула не туда в своей жизни, что сижу теперь напротив старого борова, что годится мне в дедушки.
Отец радостно помахал нам с крыльца лавки и скрылся за дверью.
– Мариэлла, – растягивая мое имя, позвал Мэрзот, – Надеюсь, ты не обидишься, если я немного подстрахуюсь?
– В каком это смысле? – хлюпнула носом.
– Я хочу, чтобы наша церемония прошла без сучка и задоринки. От тебя требуется лишь сказать святым, что ты по доброй воле вступаешь на тропу замужества и брака.
– Не скажу, – мотнула я головой.
Такие слова поставят крест на моей дальнейшей жизни, а так хоть есть возможность выпутаться.
– Я так и думал, – неприятно улыбнулся Мерзот. Бородавки на его лице немного отвлекали внимание от темных полуразрушенных зубов, – Тогда придется воспользоваться моим запасным страховочным планом.
Мужчина полез во внутренний карман, поискал там что-то и достал сжатый кулак. Он глянул на мое заинтересованное лицо и резко дунул, разжав ладонь.
На меня полетел зеленоватый порошок с резким запахом затхлости и ладана. Это был толченный сбор трав для одурманивая. Опасная вещь, между прочим. При больших дозировках человек, которого напоили настойкой из этого сбора или окурили дымом от тлеющих трав, вполне мог не выйти из состояния «вечной радости» и помутнения рассудка.
Мэрзот же пошел самым низким и подлым путем. Выдув мне в лицо убойную дозу порошка из трав, он на долгое время обеспечил мою полную потерю контроля над своим разумом и телом.
За доли секунд я потеряла интерес ко всему происходящему, погружаясь в эйфорическое состояние нирваны.
– Давайте выгружайте, – издалека, как сквозь вату, раздался приглушенный голос Таврия.
– Эк неудобно сидит. Не подобраться к ней.
– Аккуратнее, дурачье! Куда лицом по земле?!
– Господин, а платье новое будем на нее натягивать? – вклинился женский голос.
– Время поджимает. Пусть так идет. Все равно потом раздевать, – мерзко хихикнул старый женишок.
– Господин, надо бы снять это, – до меня донесся звон цепи на руке, – Служитель храма не будет проводить церемонию, увидев этот браслет. Сразу заподозрит неладное.
– Ты прав. Снимай немедленно.
Звуки возни вокруг моего тела усилились. Потом меня куда-то несли, а в следующее мгновение передо мной возникло лицо, покрытое бородавками.
– Мариэлла, деточка, мы сейчас в храме, – по щекам несильно прошлась мужская ладонь, – Повтори за мной клятву.
– Что-то ваша невеста не в адекватном состоянии, – подозрительно произнес некто, кого я видела, как размытое белесое пятно.
– Перебрала на радостях. Мариэлла, ответь мне, – сильная рука потормошила меня за плечо.