Укротители моря
Шрифт:
– Не могли бы вы мне подсказать, где здесь можно остановиться? – спросил Кидд одного из мужчин, тот молча повернулся к нему спиной.
Когда он заглянул в лавку, ее хозяин отрезал:
– Мы закрыты! – и захлопнул двери.
Кидд тяжело уселся на скамью, стоявшую под кленом. Доверенная ему миссия казалась невыполнимой, но он не падал духом. Он недоумевал, что вызвало у всех жителей городка столь сильную неприязнь к нему. Однако надо было решить проблему ночлега.
Перед ним возникла шумная группка молодых ребят, которые кричали хором:
ПряжкуТом, вооружившись терпением, пропустил мимо ушей слова обидной для него песенки, тогда молодые озорники принялись швырять в него камни. Он подобрал один и бросил его назад, камень упал рядом с женщиной в шляпке и передничке. Она взглянула на него, затем прогнала сорванцов. Кидд отправился дальше по улице. Когда он проходил мимо раскрытых дверей или окон домов, их тут же захлопывали. Вдруг на порог одного дома вышел мужчина и окликнул его.
17
«Янки-Дудл» – песня в маршевом ритме, популярная среди американских солдат в годы Войны за независимость. Имеет долгую историю. Из средневековой Европы (Голландии начала XVI в.) пришла в Англию, где спустя столетие ее пели, потешаясь над Кромвелем. В США появилась в период войн с французами и индейцами и была насмешкой англичан над плохо экипированными и плохо обученными отрядами янки. С началом Войны за независимость песня с несколько измененными словами стала весьма популярной в Континентальной армии. В дошедшей до наших дней форме начала исполняться около 1775 года, предположительно после сражений у Лексингтона и Конкорда.
– Незнакомец!
– Да, – Том остановился.
– Вы англичанин?
– Да, сэр, я лейтенант Томас Кидд с «Крепкого», корабля Его величества.
Худощавый жилистый мужчина в рабочей одежде, но державшийся с достоинством, представился:
– Джейкоб Хэй, сэр.
Кидд пожал его натруженную мозолистую руку.
– Лейтенант, ваше присутствие здесь всем не по душе. Однако я считаю, что нельзя так обходиться с приезжими. Могу предложить жилье, если ищете.
– Ну что ж, благодарю, мистер Хэй, – ответил Кидд, слыша, как за его спиной перешептываются какие-то прохожие. Хэй взглянул на них, затем впустил гостя в дом.
– Присаживайтесь, мистер Кидд. Для вас приготовят комнату.
Том уселся в кресло-качалку возле камина.
– Джудит, подай что-нибудь мистеру Кидду.
В гостиную вошла девушка, поставила на стол кувшин и фарфоровую кружку. Не поднимая глаз, она быстро все расставила и тут же вышла.
Хэй обратился к Кидду:
– В этом доме нет крепких напитков, но местный сидр очень неплох.
Кидд оценил поданный напиток, вынул несколько золотых монет и прибавил извиняющимся тоном:
– Должен признаться, сэр, у меня нет американских денег, чтобы оплатить жилище.
– Спрячьте их пока, сэр. Это совсем не обязательно, – Хэй поджал губы. – Не хочу
– Мне надо… спросить местные власти, что они намерены делать с ними, – осторожно сказал Кидд.
– Делать? Да ничего, я думаю. Французы здесь, чтобы поставить новую бизань-мачту, потом они уйдут в море. Вот и все, мы не возражаем против них.
– Разве это законно, мистер Хэй?
– Законно? Ни в одном законе не сказано, что мы должны отправить их навстречу двухдечному военному кораблю, прямо к вам в руки, – невозмутимо заметил он.
– Мне надо переговорить с вашими властями, – не отступал Кидд. – С кем бы вы посоветовали мне встретиться?
Хозяин по-прежнему вел себя крайне сдержанно. Наконец он промолвил:
– С мистером Двайтом и мистером Чедвиком. Выборные лица от Эксбери. – Увидев отразившееся на лице Кидда недоумение, пояснил: – Наподобие членов городского магистрата. Созывают собрания, назначают констеблей.
– Мне бы хотелось нанести им визит, – вежливо сказал Кидд.
– Поговорим после ужина. – Аромат свежеиспеченного хлеба проник в комнату, Хэй принюхался. – Если я не ошибаюсь, у нас еще будут запеченные моллюски.
– …и возблагодарим Господа от всего сердца. Аминь.
Пока миссис Хэй расставляла кушанья, Кидд попытался завязать беседу:
– Я впервые в Америке. Должен признаться, мне очень понравилась ваша страна.
Однако его усилия пропали втуне. Том улыбнулся Джудит, которая поспешно опустила глаза, и снова попытался затеять разговор:
– Был бы вам признателен, если бы вы смогли объяснить мне, почему никто не рад моему появлению, мистер Хэй.
Лицо хозяина моментально посуровело.
– Все очень просто. Мы живем за счет рыбной ловли и торговли. Как вы, наверное, заметили, наш городок невелик. Когда строится судно и на него грузится товар, то выход его в море жизненно важен для каждого жителя. Жизнь вещь сложная, если семья вкладывает свои сбережения в груз, больно видеть, что судно захватывается королевским кораблем, затем отводится в канадский порт и конфискуется вместе с товаром.
– Но это происходит от того, что вы торгуете с французами, с врагом…
– Чьим врагом? – фыркнул Хэй. – Ваша война нас ничуть не касается.
– Но если французы разобьют нас, разве вы не понимаете, что они придут и потребуют назад свои земли в Америке? Ведь они уже владеют почти половиной мира.
Хэй проворчал:
– Ешьте моллюсков, мистер Кидд.
По мере приближения трапезы к концу напряжение за столом постепенно разряжалось. Наконец после десерта – яблочного пирога и сыра чеддер – Хэй откинулся на спинку стула.
– Если вы собираетесь встретиться с кем-то из городского совета, то советую вам найти Двайта, – бросил он, не пускаясь в дальнейшие объяснения.
Кидд отправился в магистрат. У входа в солидное на вид здание с мансардой его приветствовал коренастый мужчина с обернутым вокруг шеи платком.
– Мне хотелось бы повидать мистера Двайта.
– Он перед вами, – ответил мужчина, очень быстро выговаривая слова. – А вы английский офицер, если я не ошибаюсь?
– Да, я лейтенант Кидд. Извините меня, сэр, что не знаю ваших порядков, но мне надо найти представителя власти в Эксбери, так сказать, выразителя общественного мнения.