Улисс (часть 1, 2)
Шрифт:
– На вид-то я его хорошо знаю, - сказал Дэви Берн.
– У него что, несчастье?
– Несчастье?
– удивился флинн Длинный Нос.
– В первый раз слышу. А почему?
– Я заметил, он в трауре.
– Разве?
– спросил Флинн Длинный Нос.
– А ведь верно, ей-ей. Я у него спросил, как дела дома. Убей бог, ваша правда. В трауре.
– Я никогда не завожу разговор об этом, - сказал человеколюбиво Дэви Берн, - если вижу, что у джентльмена такое несчастье. Им это только
– Точно, что это не жена, - сказал флинн Длинный Нос.
– Я его встретил позавчера на Генри-стрит, он как раз выходил из молочной "Ирландская ферма", где торгует жена Джона Уайза Нолана, и нес в руках банку сливок для своей драгоценной половины. Она отлично упитанна, я вам доложу. Пышногрудая птичка.
– А он, значит, трудится во "Фримене"?
– сказал Дэви Берн.
Флинн Длинный Нос значительно поджал губы.
– С рекламок, что он добывает, на сливки не заработаешь. Можете всем ручаться.
– Это как же так?
– спросил Дэви Берн, оставив свою книжку и подходя ближе.
Флинн Длинный Нос проделал пальцами в воздухе несколько быстрых пассов фокусника. И подмигнул глазом.
– Он принадлежит к ложе, - промолвил он.
– Это вы что, серьезно?
– спросил Дэви Берн.
– Серьезней некуда, - сказал Длинный Нос.
– К древнему, свободному и признанному братству. Свет, жизнь и любовь, во как. И они его всячески поддерживают. Мне это сказал один, э-э, не важно кто.
– Но это факт?
– У, да это отличное братство, - сказал Длинный Нос.
– Они вас никогда не оставят в беде. Я знаю одного парня, который к ним пытался попасть, но только к ним попробуй-ка попади. Скажем, женщин они вообще не допускают, и правильно делают, ей-богу.
Дэви Берн единым разом улыбнулсязевнулкивнул:
– Иииааааааахх!
– Как-то одна женщина, - продолжал Длинный Нос, - спряталась в часы подсмотреть, чем они занимаются. Но, будь я проклят, они как-то ее учуяли и тут же на месте заставили дать присягу Мастеру ложи. Она была из рода Сент-Леже Донерайль.
Дэви Берн, еще со слезами на глазах после сладкого зевка, сказал недоверчиво:
– Но все-таки факт ли это? Он такой скромный, приличный. Я его часто тут вижу и ни одного разу не было, чтобы он - ну знаете, что-то себе позволил.
– Сам Всемогущий его не заставит напиться, - энергично подтвердил Длинный Нос.
– Как чует, уже по-крупному загудели, тут же смывается. Не заметили, как он посмотрел на часы? Хотя да, вас не было. Его позовешь выпить, так он первое что сделает, это вытащит свои часы и по времени решит, чего ему надо принять внутрь. Всегда так делает, вот те крест.
– Бывают некоторые такие, - сказал Дэви Берн.
– Но он человек надежный, вот
– Мужик неплохой, - опять согласился Длинный Нос, шмыгнув носом.
– Про него знают, что он и кошельком поможет при случае. Каждому надо по заслугам. Без спору, есть у Блума хорошее. Но вот одну штуку он ни за что не сделает.
Его рука изобразила как бы росчерк пера подле стакана с грогом.
– Я знаю, - сказал Дэви Берн.
– Черным по белому - ни за что, - сказал Длинный Нос.
Вошли Падди Леонард и Бэнтам Лайонс. Следом появился Том Рочфорд, поглаживая по бордовому жилету ладонью.
– Почтение, мистер Берн.
– Почтение, джентльмены.
Они остановились у стойки.
– Кто ставит?
– спросил Падди Леонард.
– Как кто, не знаю, а я на мели, - ответил Флинн Длинный Нос.
– Ладно, чего берем?
– спросил Падди Леонард.
– Я возьму имбирный напиток, - сказал Бэнтам Лайонс.
– Чего-чего?
– воскликнул Падди Леонард.
– Это с каких же пор, мать честная? А ты, Том?
– Как там канализация работает?
– спросил Флинн Длинный Нос, прихлебывая.
Вместо ответа Том Рочфорд прижал руку к груди и громко икнул.
– Вас не затруднит дать стаканчик воды, мистер Берн?
– попросил он.
– Сию минуту, сэр.
Падди Леонард оглядел своих собутыльников.
– Ну и дела пошли, - сказал он.
– Вы только полюбуйтесь, чему я выпивку ставлю. Вода и имбирная шипучка. И это парни, которые слизали б виски с волдыря на ноге. Вот у этого за пазухой какая-то чертова лошадка на Золотой кубок. Удар без промаха.
– Мускат, что ли?
– спросил Флинн Длинный Нос.
Том Рочфорд высыпал в свой стакан какой-то порошок из бумажки.
– Проклятый желудок, - сказал он перед тем, как выпить.
– Сода хорошо помогает, - посоветовал Дэви Берн.
Том Рочфорд кивнул и выпил.
– Так что, Мускат?
– Я молчу!
– подмигнул Бэнтам Лайонс.
– Сам на это дело пускаю кровные пять шиллингов.
– Да скажи нам, если ты человек, и черт с тобой, - сказал Падди Леонард.
– Сам-то ты от кого узнал?
Мистер Блум, направляясь к выходу, поднял приветственно три пальца.
– До скорого!
– сказал Флинн Длинный Нос.
Остальные обернулись.
– Вот это он самый, от кого я узнал, - прошептал Бэнтам Лайонс.
– Тьфу, - произнес с презрением Падди Леонард.
– Мистер Берн, сэр, так значит, вы дайте нам два маленьких виски "Джеймсон" и...
– И имбирный напиток, - любезно закончил Дэви Берн.
– Вот-вот, - сказал Падди Леонард.
– Бутылочку с соской для младенца.