Урок супружества
Шрифт:
Он отправит все письма одновременно, и к концу недели гостиная Эффингтон–хауса будет заполнена огромным количеством предполагаемых ухажёров Марианны. Она выберет одного из них, и на этом его долг по отношению к ней будет выполнен. Она наконец–то уйдёт из его жизни. Томас отбросил последние остатки сожаления.
Конечно, они будут время от времени встречаться в обществе или во время семейных праздников. Но к этому моменту она будет уже замужем, и, скорее всего, он тоже будет женат. На уступчивой женщине, которая никогда не станет противоречить его желаниям, подвергать сомнению его суждения или спорить
Скучной и утомительной.
На женщине, которая никогда не заставит его мямлить и заикаться.
Глава 9
…лорд Б. был особенно скрытен в последнее время.
В поздние часы, когда все в доме давно уже видят сны, его можно найти в библиотеке. Я несколько раз заставала его там, оставаясь незамеченной.
Странное дело наблюдать за человеком, когда он не знает об этом. В лорде Б., когда он уверен в своём одиночестве, есть некая тихая кротость, что противоречит вспыльчивому характеру, который я наблюдала до сих пор. Я, да и общество в целом, не подозревали, сколько всего заключено в этом человеке.
Осознание этого будит странную боль глубоко в моём сердце…
Марианна тихо приоткрыла дверь библиотеки и проскользнула внутрь. Томас сидел за письменным столом и что–то сосредоточенно писал.
У неё больше недели не было возможности поговорить с ним наедине.
Она спускалась в библиотеку в предыдущие ночи, надеясь найти там Томаса, но напрасно. Он либо ложился рано, либо, что более вероятно, уходил куда–нибудь кутить. Он сопровождал их на званый вечер лорда Эттуотера и на раут леди Миллбэнкс, и так далее, почти каждую ночь. Томас сразу исчезал, как только представлял их хозяйке, хотя у Марианны было ощущение, что он никогда не уходил далеко. И не удивительно, учитывая его стремление опекать их.
В любом случае, его присутствие не имело смысла. Джослин всегда была окружена поклонниками. Бекки была почти так же занята. Даже Марианна привлекла неожиданно много внимания. Совсем неплохо для умного «синего чулка» в возрасте, даже если мужчины, которые слетались к ней, были слеплены из одного теста — крайне скучного. Она никогда не считала себя особо тщеславной, но сорт джентльменов, которые искали её внимания, раздражал и унижал. Они только укрепили её решимость не искать себе мужа.
Марианна обнаружила, что ей порядком не хватало Томаса. А ещё ей не хватало его поцелуев. Если это их заявленное перемирие привело к таким результатам, то такого перемирия ей не нужно и в помине. Давно пора взять дело в свои руки — иначе с ней не случится ничего хоть сколько–нибудь интересного, о чём можно было бы написать.
Очередной выпуск «Абсолютно правдивых приключений провинциальной мисс в Лондоне» вышел из печати, и даже стал предметом обсуждения в высшем свете. Слухов и сплетен о том, кто же в действительности лорд Б. и его невинная протеже, было в избытке. Это одновременно и волновало, и пугало
Марианна глубоко вздохнула и прошла в другой конец комнаты, к шкафчику с бренди. Боковым зрением она увидела, что Томас заметил её приближение, но сделала вид, что не обращает на него внимания. Она открыла шкафчик, выбрала бокал и наполнила его, потом отошла к полкам и начала рассматривать корешки.
— Ищете что–нибудь конкретное?
— В общем нет. — Девушка отпила бренди и продолжила рассматривать тома, стоящие перед ней. — Может, что–нибудь забавное.
— Могу я предложить вам кое–что?
— Нет, спасибо. Я вполне способна сама выбрать книгу. В конце концов, я лучше других знаю свои вкусы и предпочтения. — Она со значением покосилась на него. Мужчина поднялся на ноги. — Прошу вас, не отвлекайтесь, продолжайте заниматься делами. Просто не обращайте на меня внимания. — Марианна приторно улыбнулась. — Кажется, вы научились делать это в совершенстве.
Он неодобрительно взглянул на неё и сел, бормоча что–то себе под нос.
— Вы что–то сказали? — Она подошла поближе.
— Нет, — отрезал Томас.
— Не нужно быть таким угрюмым.
— Я не угрюмый, — произнёс маркиз тоном, который нельзя было назвать иначе, как «угрюмый».
Девушка недоверчиво фыркнула.
— Я не угрюмый. Я просто, — он бросил взгляд на лист бумаги перед ним, — очень занят.
— Чем? — Она наклонилась над столом, пытаясь хоть мельком посмотреть, что же он пишет.
— Ничем, пустяками. — Хелмсли постарался прикрыть страницу руками, защищаясь, как будто был пойман, нарушая закон или делая что–то крайне порочное. Девушку обуяло любопытство.
Она обошла вокруг стола и встала позади Томаса.
— Неправда, это не пустяки, если вы так об этом беспокоитесь.
— Я не беспокоюсь, — сказал маркиз небрежным тоном, но сгорбился, пытаясь прикрыть лежащий перед ним лист бумаги.
— Бросьте, Томас. — Марианна положила свободную руку на его предплечье и наклонилась вперёд. Эффингтон напрягся при её прикосновении. Она удовлетворённо улыбнулась и наклонилась ближе, чтобы прошептать ему в ухо:
— Скажите мне, чем вы занимаетесь. — Для пущего эффекта Марианна куснула его за мочку.
— Чёрт! — Он вскочил на ноги и сделал шаг назад. — Что вы вытворяете?
— Я просто подумала, что раз у нас так долго не было уроков…
— Уроков больше не будет, — прогромыхал он.
Девушка засмеялась.
— Конечно, будут. Сейчас или позже. — Она схватила лист бумаги со стола прежде, чем он успел пошевелиться. — Что это?
— Отдайте мне! — Хелмсли с повелительным видом протянул руку.
Она вручила ему свой бокал с бренди.
— Вы прекрасно знаете, что я просил не бокал. — Томас выпил напиток и со стуком поставил бокал на стол. — А теперь отдайте.
Марианна покачала головой и спрятала лист за спиной.
— Не отдам, пока вы мне не скажете, что это такое.
Он стиснул зубы и подошёл поближе.
— Отдайте сейчас же.
Она отодвинулась и состроила ему глазки.
— А что вы мне за это дадите?
Он прищурился.
— Чего вы хотите?
— Ещё один урок.